Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Любовні елегії. Мистецтво кохання 📚 - Українською

Читати книгу - "Любовні елегії. Мистецтво кохання"

302
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Любовні елегії. Мистецтво кохання" автора Публій Овідій Назон. Жанр книги: 💛 Інше / 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 14 15 16 ... 55
Перейти на сторінку:

Тільки б до віршів моїх ви горнулися, милі красуні, —

   Їх укладаю не я — рум’янощокий Амур.

2

Ти, що свою господиню всякчас бережеш, Багоаде,

   Вільну хвилину знайди — дещо до діла скажу.

Вчора в альтанці дів Данаїд{60} я жінку помітив —

   Там на дозвіллі вона знай походжала собі.

От я слівце їй черкнув: «Зустрінемось?» — «Змоги не маю» —

   Відпис був стислий, а ще, видно, тремтіла рука.

Перепитав я, чому, — пояснила, що так уже пильно,

   Що й не склепляєш очей, службу справляєш свою.

Не наривайся на гнів, коли глузду в тебе не бракне:

[10]   Всяк, хто боїться кого, — скону бажає йому.

Та й чоловік її — пень: безглуздо ж те пильнувати,

   З чого, пильнуй-не пильнуй, крихти не візьме ніхто!

Втім, хай шаліє, сліпий од свого розуміння любові,

   Цноту хай бачить у тій, що багатьом до смаку.

Дай їй вільніше дихнуть, нехай побавиться трохи:

   Зробиш ту послугу їй — тим же віддячить тобі.

Спільником будь: прислужишся їй — зобов’язана буде,

   Соромно йти на таке — ну то крізь пальці дивись.

Потай читає листа — вважай, що писала їй мати;

[20]   А незнайомця зустрінь, мовби знайомим він був.

Піде до подруги хворої — ти, хоч вона і не хвора,

   Слово й своє приточи: важко бідненькій, мовляв.

Довго затрималась там — не чекай її довго: на груди

   Звісивши голову, спи — тихо похропуй собі.

Не дізнавайсь, як шанують жінки лляношатну Ісіду{61},

   І на півкруглий театр з острахом не поглядай.

Будеш за спільника у таїні — то й зиск буде гарний,

   Тільки принишкни собі — от і вся праця твоя.

Спільник домом рядить, його люблять, його не карають,

[30]   Сильний він; інші — ніщо, гідна зневаги юрба.

Різне вигадує він, аби часом не випливла правда,

   Владні обоє вони, й разом слугують одній.

Хай чоловік надутий, хмурний, а жіночці варто

   Лиш усміхнутись йому — тут же годитиме їй.

Часом на тебе вона налетить, обізве спересердя

   Катом, пустить з очей (вдавану, звісно) сльозу, —

Ти заперечуй, але — щоб вона брала все-таки гору.

   Огріх придумай собі — правду в неправді ховай.

З тим і повага в людей, і маєтки ростимуть у тебе;

[40]   Швидко (лиш дій, як кажу) зможеш і волю купить.

Бачив не раз ти нашіптувача — ланцюга мав на шиї:

   Хто віроломний, тому — місце в понурій тюрмі.

В водах шукає води, плоди, що тікають, хапає

   Тантал: це кара за злий, за балакучий язик.

Надто вже пильно Іó допильновував сторож Юнони —

   Нині — богиня вона, він — передчасно сконав.

Дехто аж сині од пут волочив, помітив я, ноги —

   Лиш через те, що звістив мужа про зраду жони.

Мало такому! Бо ж двом нашкодив язик його злобний:

[50]   Мужа на біль наразив, а на неславу — жону.

Вір мені, геть не милі мужам жінок походеньки:

   Вухо нагострює всяк, хоч і не радий те чуть.

Байдуже ставиться муж до жони — даремний донос твій,

   Любить — то горя йому, ревний слуго, завдаси.

Як то нелегко провину чиюсь довести, хоч і явну! —

   Захист ласкавий судді може й блудниця знайти.

Хоч би й сам спостеріг, та їй, не собі, він повірить, —

   «Щось я, — буркне під ніс, — недобачати почав».

Витисне жінка сльозу — одразу гнівом прорветься:

[60]   «Ой же, заплатить мені той осоружний шептун!»

Що ж ти на програш ідеш? Різок у додачу скуштуєш,

   Ну а вона — у судді… вже на колінах сидить!

Я ж за лихе не берусь, отрути — не підливаю,

   А у правиці моїй гострий не зблискує меч.

Лиш одного я прошý: дозволь, щоб любив я спокійно, —

   М’якшого щось чи бува, ніж те прохання моє?

3

Ти (ні то він, ні вона), охоронче кралі моєї,

   Ти, хто взаємних утіх так і не звідає вже!..

Рани б такої ж я зичив тому, хто тобі, ще дитині,

   Те, що нас так солодить, гострим залізом відтяв, —

Був би, напевно, прихильніший ти, якби сам коли-небудь

   Силу кохання відчув, — ти б розумів прохача!..

Не для коня ти вродивсь, не годишся для грізної зброї,

   Не потрясе бойовим списом правиця твоя…

Все це — заняття мужів, на мужнє — й не сподівайся,

[10]   При господині своїй — мирні клейноди носи!

Їй повсякчас догоджай: не завадить велительки ласка,

   Бо, як утратиш її, — хто ти чи що ти таке?

В неї ж і врода цвіте, і юні роки наймиліші, —

   Чи пропадати, скажи, тій незвичайній красі?

Сторож ти вельми зіркий, але й такого одурять:

   Те, за що двоє взялись, дійде-таки до пуття.

Втім, не зайве прохать. Тому-то, поки прохаю,

   Добру нагоду лови — гарно обом прислужись!

4

Я б аніколи не смів за зіпсуті звичáї стояти,

   Блудним оружжям свого блуду б я не захищав.

Тож зізнаюся (коли це добро — зізнаватись у хибах):

   Що, божевільний, вчинив, зараз я викладу все.

Я і ненавиджу, а все одно — не жадати не можу.

   Те, чого б радо позбувсь, ой, як нелегко нести!

Не вистачає снаги, щоб собою ж я міг керувати,

   От мене й мчить бистрина, наче той човен хисткий.

Та не одне щось чарує мене — тих зваб не злічити,

[10]   Через які, вір-не-вір, — вічно закоханий я.

От соромливо котрась із красунь свої очка опустить —

   Я — вже в новому сильці: звабила цнота мене.

Бачу, зухвалу якусь. Ну що ж, не селючка принаймні

1 ... 14 15 16 ... 55
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Любовні елегії. Мистецтво кохання», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Любовні елегії. Мистецтво кохання"