Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Діти капітана Гранта, Жуль Верн 📚 - Українською

Читати книгу - "Діти капітана Гранта, Жуль Верн"

291
0
14.05.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Діти капітана Гранта" автора Жуль Верн. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 168 169
Перейти на сторінку:
розповів її Гленарванові, а той не приховав від своєї дружини, котра докинула й собі слівце місіс Манглс. Одним словом, таємниця досягла вух місіс Олбінет і набула широкого розголосу.

Під час триденного полону в маорійців Жака Паганеля татуювали, і татуювали з голови до ніг; на грудях він носив зображення геральдичного ківі з розпростертими крилами, який дзьобав йому серце.

Це була єдина пригода, що сталася з Паганелем за всю довгу подорож. Вона назавжди його засмутила, й він ніколи не міг пробачити її Новій Зеландії. Саме тому, попри безліч запрошень і власне палке бажання, він не повернувся до Франції. Вчений боявся, щоб Географічне товариство в особі свого татуйованого секретаря не зазнало кпин та глузування з боку карикатуристів та газетних дотепників.

Повернення Гаррі Гранта до Шотландії було урочисто відзначено, як подію національної ваги, і капітан зажив слави найпопулярнішої людини в Старій Каледонії. Його син Роберт став моряком, як він сам, як капітан Джон, і, за допомогою Гленарвана, сподівається здійснити батькову мрію: заснувати шотландську колонію на островах Тихого океану.

 

 

 

 

_________________

 

 

Жюль Верн

 

ДІТИ КАПІТАНА ГРАНТА

 

Jules Verne, «Les Enfants du Capitaine Grant», 1867

 

0100

 

 

Друкований текст для вичитування взято з:

Верн Жюль «Діти капітана Гранта».

Київ «Веселка»1989

Серія «Шкільна бібліотека»

 

 

ISBN 5-301-00388-7

 

 

 

Відмінна якість:

електронний текст книги повністю відповідає друкованому оригіналу!

 

Оцифрований текст взято з інтернету.

 

© Переклад з французької Т. Воронович

 

© Остаточне вичитування, правка, форматування і оформлення тексту:

OpenBook, 2019

 

© Електронна бібліотека класики української та світової літератури «Відкрита книга»

 

2019

1 - Гафель - похила рейка, прикріплена одним кінцем до щогли.


2 - Ют - кормова частина горішньої палуби на судні.


3 - Коронер - офіційна особа в Англії, що веде розслідування у підозрілих випадках раптової смерті. (Прим. автора.)


4 - Слова sink, aland, that, and, lost означають: «тонути», «берег», «цей», «і» «загиблий». (Прим. автора.)


5 - Monition означає «документ», assistance - «допомога». (Прим. автора.)


6 - Франклін Джон (1788-1847) - відомий англійський полярний дослідник, керівник експедиції на суднах «Террор» та «Еребус», під час якої загинув.


7 - Якобітами називали в Англії, після революції 1688 р., прихильників шотландської королівської династії Стюартів, що перебували в опозиції до англійських королів.


8 - Ганноверська династія правила в Англії з 1714 по 1901 р. Походила від німецький князів Ганноверських.


9 - Піброкси - стародавні шотландські воєнні пісні. (Прим. автора.)


10 - Так шотландці поетично називають місяць.


11 - «Пасажирів просять не розмовляти зі стерничим» (англ.). (Прим. автора.)


12 - В четвертій подорожі Христофора Колумба до Америки брали участь чотири судна. Водотоннажність найбільшого з них - каравели, на якій плив сам Колумб,- дорівнювала 70 тоннам, а найменшого - 50 тоннам. Це були судна, придатні тільки для каботажного (прибережного - Ред.) плавання. (Прим. автора.)


13 - Кліпер - швидкісне вітрильне океанське судно. Існувало до кінця XIX ст.


14 - Патент-лаг - прилад, що показує швидкість руху судна. (Прим. автора.)


15 - Морська миля дорівнює 1852 метрам. (Прим. автора.)


16 - Клан - рід, община в Шотландії.


17 - Коза - музичний інструмент, зроблений з овечої шкури; був у вжитку в шотландських полках. (Прим. автора.)


18 - Нельсон (1758-1805) - відомий англійський адмірал.


19 - Кішка-дев’ятихвістка - канчук, сплетений з дев’яти ремінців, уживаний в англійському флоті для кари. (Прим. автора.)


20 - Стюард - буфетник на судні.


21 - Нікталопія - властивість деяких людей бачити в темряві краще, ніж при денному світлі. (Прим. автора.)


22 - Піпа дорівнює 50 гектолітрам. (Прим. автора.)


23 - Гумбольдт О. (1769-1859) - видатний німецький природознавець, географ і мандрівник, один із засновників сучасної фізичної географії.


24 - Боплан Е. - французький ботанік, сучасник Гумбольдта, з яким він подорожував по Південній Америці й островах Тихого океану.


25 - Брас - морська сажень; дорівнює, за французькою системою, 1,6 метра, за англійською - 1,8 метра.


26 - Гіпсометрія - виміри рельєфу місцевості.


27 - Transire benefaciendo (лат.) - йдучи, творити добро.


28 - Ароб - місцева міра ваги, дорівнює 14 кілограмам. (Прим. автора.)


29 - Чіча - маїсова горілка. (Прим. автора.)


1 ... 168 169
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Діти капітана Гранта, Жуль Верн», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Діти капітана Гранта, Жуль Верн"