Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Лабіринт духів 📚 - Українською

Читати книгу - "Лабіринт духів"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Лабіринт духів" автора Карлос Руїс Сафон. Жанр книги: 💙 Сучасна проза / 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 168 169 170 ... 221
Перейти на сторінку:
Кришталевого палацу, це моє улюблене місце.

– Моє також. Там ти й зустріла Мартіна?

– Так. Я бачила його кілька разів. Здалеку.

– Гадаєш, це була випадковість?

– Ні.

– Коли ти вперше заговорила з ним?

– Донья Мануела завжди брала з собою пляшку анісового лікеру й іноді засинала.

– І тоді Давид Мартін підходив до тебе?

– Так.

– Що він тобі казав?

– Не пам’ятаю.

– Я знаю, що це важко, Аріадно. Постарайся пригадати.

– Мені потрібні ліки.

– Спершу розкажи мені, що тобі казав Мартін.

– Він говорив про мого батька. Про той час, який вони провели разом у в’язниці. Батько розповів йому про нас. Про те, що сталося. Мабуть, вони уклали між собою щось на кшталт угоди. Перший, кому вдасться видобутися звідти, допоможе родині другого.

– Але в Давида Мартіна не було родини.

– Були люди, яких він любив.

– Він розповів тобі, як йому вдалося втекти із замку?

– Вальс наказав двом своїм людям відвезти Давида до закинутого будинку біля парку Ґуель. Там вони вбивали людей, а трупи закопували в саду.

– І що сталося?

– Давид сказав, що там, у будинку, був ще дехто, хто допоміг йому втекти.

– Спільник?

– Давид називав його Хазяїн.

– Хазяїн?

– У нього було іноземне прізвище. Італійське. Я запам’ятала, тому що таке саме прізвище мав відомий композитор, який дуже подобався моїм батькам.

– То ти пам’ятаєш, як його звали?

– Кореллі. Його звали Андреас Кореллі.

– Це ім’я не з’являється в жодному звіті.

– Бо його не існує.

– Я тебе не розумію.

– Давид був нездоровий. Йому ввижалися всякі речі. І люди ввижалися.

– Ти хочеш сказати, що Давид Мартін вигадав цього Андреаса Кореллі?

– Так.

– Звідки ти це знаєш?

– Бо знаю. У в’язниці Давид утратив розум, чи то пак ту абищицю, яка йому ще лишалася. Він був дуже хворий, але не усвідомлював цього.

– Чому ти називаєш його весь час на ім’я – Давид?

– Ми були друзі.

– Коханці?

– Друзі.

– Що він тобі сказав того дня?

– Що вже три роки намагається дістатися до Маурісіо Вальса.

– Щоб помститися йому?

– Вальс убив людину, яку Давид дуже кохав.

– Ізабеллу?

– Так, Ізабеллу.

– Мартін казав тобі, як, на його думку, Вальс її вбив?

– Він її отруїв.

– І навіщо він розшукав тебе?

– Щоб виконати обіцянку, яку дав моєму батькові.

– Лише для цього?

– Ще Давид сподівався завдяки мені дістати доступ до будинку моїх батьків. Він гадав, що рано чи пізно Вальс там з’явиться, і він зможе його вбити. Вальс часто навідувався до Убачів. У них були спільні справи. Банківські акції. Інакше до Вальса підібратися було неможливо, його завжди охороняли.

– Але Мартін так і не дістався до Вальса?

– Ні.

– Чому?

– Тому що я сказала йому, що його вб’ють, якщо він спробує це зробити.

– Це він мав би і сам розуміти. Мусило бути ще щось?

– Ще щось?

– Щось, що ти сказала йому. Щось, що змінило його плани.

– Мені потрібні ліки, будь ласка.

– Розкажи мені, що ти сказала Давидові Мартіну, щоб він передумав, щоб покинув свій план помсти Вальсові, з яким приїхав до Мадрида, і натомість вирішив допомогти тобі втекти з дому.

– Будь ласка…

– Ще зовсім трошки, Аріадно. А потім ми дамо тобі твої ліки і ти зможеш відпочити.

– Я сказала йому правду. Сказала, що вагітна.

– Не розумію. Вагітна? Від кого?

– Від Убача.

– Твого батька?

– Він не був моїм батьком.

– Від Міґеля Анхеля Убача, банкіра? Чоловіка, який тебе вдочерив?

– Чоловіка, який мене купив.

– Як це сталося?

– Він часто приходив до моєї кімнати вночі, п’яний. Казав, що дружина його не хоче, що вона має коханців, що в них не лишилося нічого спільного. Починав плакати. Потім ґвалтував мене. Коли втомлювався, казав, що це моя провина, що це я його звабила, що я така сама шльондра, як і моя мати. Він лупцював мене й обіцяв, що накаже вбити мою сестру, якщо я комусь про це розповім. Казав, що знає, де вона, і одного дзвінка буде досить, щоб її живцем закопали в землю.

– І що вчинив Давид Мартін, коли почув це?

– Украв машину й вивіз мене звідти. Мені потрібні ліки, будь ласка…

– Авжеж, авжеж, негайно. Дякую тобі, Аріадно. Дякую за твою щирість.

12

– Який сьогодні день?

– Вівторок.

– Учора також був вівторок.

– То був інший вівторок. Розкажи мені про твою втечу з Давидом Мартіном.

– Давид мав машину. Він викрав її і заховав у гаражі в районі Карабанчель. Того дня він сказав мені, що наступної суботи опівдні піджене її до парку. Коли донья Мануела засне, я мала бігти до головного виходу, що біля Брами Алькалá [131], і там зустрітися з Давидом.

– І ви все так і зробили?

– Так. Ми сіли в автомобіль і переховувалися в гаражі, доки не споночіло.

– Поліція звинуватила твою виховательку в причетності до викрадення. Її допитували протягом двох днів. Пізніше її знайшли в канаві при дорозі на Бурґос. Вона мала переламані руки й ноги і була вбита пострілом у потилицю.

– Якщо ви гадаєте, що мені її шкода, то дарма.

– Донья Мануела знала, що Убач знущається з тебе?

– Вона була єдиною, кому я про це розповіла.

– І що вона тобі сказала?

– Щоб я мовчала. Що у чоловіків, які займають важливе становище, є свої потреби і що з часом я усвідомлю, що Убач мене дуже любить.

– Що сталося тої ночі?

– Ми з Давидом покинули гараж і їхали цілу ніч.

– Куди?

– Ми були в дорозі кілька днів. Чекали, доки настане ніч, а тоді рушали сільськими дорогами й путівцями. Коли ми зупинялися на заправках, Давид наказував мені лежати, накрившись ковдрою, на задньому сидінні, щоб мене не побачили. Іноді я засинала, а коли прокидалася, то чула, як він розмовляє з кимось, наче хтось сидів коло нього, на пасажирському сидінні.

– Той Кореллі?

– Так.

– Тобі не було страшно?

– Мені було його шкода.

– Куди він тебе привіз?

– До одного селища в Піренеях, де він переховувався кілька днів після свого повернення до Іспанії наприкінці громадянської війни. Воно називалося Булбí й лежало зовсім близько від містечка Пучсарда, біля самого кордону з Францією. Там був покинутий будинок, який під час війни правив за шпиталь. Здається, «Торре-дель-Ремеї» він називався. Там ми провели кілька тижнів.

– А чому Мартін привіз тебе саме туди? Він не пояснив?

– Сказав, що це безпечне місце. Там жив один давній друг Давида, який раніше влаштував йому перехід через кордон, місцевий письменник, Альфонс Бросель. Він допомагав нам із одягом і харчами. Без нього ми загинули б

1 ... 168 169 170 ... 221
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Лабіринт духів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Лабіринт духів"