Читати книгу - "Вулик"

352
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Вулик" автора Каміло Хосе Села. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 17 18 19 ... 102
Перейти на сторінку:

— Що, таць уже зовсім не залишилося?

— Так мені дав сеньйор Лопес, сеньйорито.

— Гаразд, постав сюди і забирайся.

Викидайло ставить усе на піаніно і йде. Сеоане набирає ложечкою соду, відхиляє голову назад, розтуляє рота... і сипле в нього соду. Він жує її так, як жують горіхи, а тоді запиває ковтком води.

— Дякую, доньє Росо.

— Бачите, чоловіче, як легко бути чемним? У вас болить шлунок, я наказую, щоб вам принесли соди, і всім добре. Ми живемо на світі, щоб допомагати одні одним, але не робимо цього, бо не хочемо. Таке життя.


Хлопчаки, які грали в поїзд, раптом спинилися. Якийсь сеньйор каже їм, що слід поводитися чемніше та стриманіше. А вони, не знаючи, куди подіти руки, з цікавістю дивляться на нього. Старшенький, на ім’я Бернабе, чомусь пригадав сусіду Чуса, свого однолітка. Меншенький, Пакіто, думає про те, що в цього сеньйора тхне з рота — нібито паленою гумою.

Тим часом Бернабе душить сміх, він саме згадав кумедну розмову, що відбулася між Чусом і його тіткою.

«Чусе, ти справжнє порося,— мовила тітка,— бо ніколи не міняєш штанці, поки їх не закаляєш. І не соромно тобі?»

Бернабе стримує сміх, щоб сеньйор не розсердився.

«Ні, тітонько, не соромно, тато теж закаляє штани».

«Сміх та й годі!»

Пакіто міркує.

«Ні, в цього сеньйора з рота тхне не паленою гумою, а гнилою капустою та брудними ногами. Якби цей сеньйор був моїм татом, я позатикав би собі ніздрі воском. Тоді б я розмовляв, як моя кузина Еміліта — гуа, гуа,— через це їй мають оперувати горло. Мама каже, коли Еміліті зроблять операцію, її личко не буде таким дурнуватим і вона не спатиме з роззявленим ротом. А може, під час операції вона помре. Тоді її покладуть у білу труну, бо вона ще не має грудей і носить черевички без підборів».


Обидві пенсіонерки, вмостившись на дивані, втупились у донью Пуру.

В повітрі ще ширяють, наче кольорові кульки, думки двох розмальованих потвор про скрипаля.

— Не знаю, звідки беруться такі жінки; ось ця от — справжня жаба. Цілісінький день тільки те й робить, що перетирає на зубах усіх підряд, а того не розуміє, що чоловік терпить її хіба що через ті кілька дуро, які в неї ще лишилися. Цей дон Пабло — пройдисвіт, за ним треба добре пильнувати. А дивиться на жінок так, мовби роздягає.

— Авжеж.

— Та й Ельвіра, скажу я вам, теж неабияка пройда. Не те і що ваша Пакіта: та, зрештою, живе пристойно, хоча папери і в неї й не виправлені, а Ельвіра весь час отирається тут і не проґавить нагоди злупити з когось кілька монет, аби якось і прохарчитися.

— До того ж, доньє Матильдо, цей безпутник дон Пабло не годен у слід ступити залицяльникові моєї дочки — той викладає психологію, логіку й етику і взагалі справжній джентльмен.

— Звісно, не годен. Залицяльник Пакіти кохає її, з ним дівчина почувається щасливою, а вона ж гарна з личка, приваблива, тож і дозволяє себе любити, адже вона для цього створена. А ці безсоромні шелихвістки тільки й знають щось канючити. Ані стиду ні совісті!


Донья Роса веде далі розмову з музикантами. В дебеле, пухке, набрякле тіло аж трясеться від утіхи: вона любить ораторствувати незгірш за якогось губернатора.

— У вас скрута з грішми? Скажіть мені, і я, якщо зможу, допоможу. Ви сидите тут і стараєтеся — витинаєте за всіма і правилами? Гаразд, перед закриттям кав’ярні я дам вам дуро, та й потому. Адже краще, коли все по-доброму! Чого, по-вашому, я сварюся зі своїм шуряком? А тому що він ледацюга, тиняється тут без діла з ранку до вечора, а потім іде додому їсти дармовий суп. Сестра моя — дурепа, все терпить; вона, і бідолашна, завжди була такою!.. Зі мною йому було б непереливки! Я так би зацідила йому по гарненькій пиці — потім і цілий день примочки б ставив. Була б йому наука! Якби мій шуряк працював, як працюю я, та якби старався і щось додому приносив — тоді інша справа; але ж він воліє увиватися коло і цієї недотепи Вісі й розкошувати, пальцем не ворухнувши.

— Авжеж.

— Ото ж бо й воно. Він нікчема, лобуряка неотесаний, йому на роду написано альфонсом бути. І не подумайте, бува, що я кажу таке про нього позаочі, оце недавно я виклала йому в лице все, як є.

— І добре зробили.

— Звісно, добре. За кого він нас має, цей злидень?


— Падилье, отой годинник правильно йде?

— Так, сеньйорито Ельвіро.

— Дайте-но мені прикурити. Ще рано.

1 ... 17 18 19 ... 102
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Вулик», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Вулик"