Книги Українською Мовою » 💙 Бойовики » Трилогія смерті 📚 - Українською

Читати книгу - "Трилогія смерті"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Трилогія смерті" автора Рей Бредбері. Жанр книги: 💙 Бойовики. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 182 183 184 ... 208
Перейти на сторінку:
це було сьогодні. У жодному разі не вчора. Сьогодні вона сказала: «Вручити їх».

— Що вручити?

— Чорт забирай, що ти бачиш у цьому триклятому спорожнілому місці вартим того, аби його вручили?

Я метнув оком на зображення на стінах. Клайд Раслер уловив мій погляд.

— І для чого лишень вони могли б комусь знадобитися? — спантеличився Клайд. — Та ж за них і копійки ніхто не дасть. Навіть не тямлю, якого милого було мені їх тут прибивати. Кому потрібні ці дружини і чиїсь старі подруги?

— Скільки фотографій кожної з них залишилося?

— Пальців не вистачить, аби перелічити.

— Зрозуміло єдине: що Констанс прагнула, аби ви їх віддали. Вона була ревнивою?

— Констанс? Ви ж знаєте, хто такий вуличний зірвиголова, який штурмує трасу, так-от, вона була такою ж зірвиголовою, тільки в ліжку. Просто шаленіла, прагнучи збити докупи усіх ляль, які, чорт забирай, могли лишень припасти мені до душі, а тоді розчавити їх, розірвати і спопелити. Рухайтеся. Треба хутчіше добити вино. Мені ще є чим зайнятися.

— Чим саме?

Одначе він більше не випустив ані пари з уст, а далі всовував кіноролики у проектор, заворожений тисячею та однією ніччю минулого. Я ж рухався вздовж стіни й поквапно вишкрябував собі, записував імена, що виднілись одразу ж під зображеннями, а тоді запитав:

— Якщо Констанс таки повернеться, дасте мені знати?

— За фотографіями? Та я зіпхну її вниз сходами.

— Дехто теж говорив схоже. От тільки хотів, аби та котилася до пекла, а не з другого ярусу. Чому вам забаглось її скинути?

— Має бути привід, правда ж? А я навіть через силу не можу пригадати. То що ви там говорили, для чого вибралися сюди? І як ви мене назвали?

— Клайдом Раслером.

— О, так, саме ним. Це якраз спало мені на думку. А чи відомо вам, що я є батьком Констанс?

— Що?!

— Батьком Констанс. Гадав, що розповідав вам про це раніше. Зараз можете йти. На добраніч!

Я вийшов, зачинивши двері, зоставивши позаду невідомо кого і силу-силенну фотографій, теж не зрозуміло чиїх.

Розділ двадцять четвертий

Зійшовши сходами, я наблизився до передньої частини театру і потупив погляд.

Затим покрокував до оркестрової ями, скрався до задньої стіни і глипнув через двері на протяжний вестибюль, який западав у непроглядній нічній теміні що далі, то більше, особливо там, де простоювали пусткою старі, занедбані перевдягальні.

Я ледве стримувався, щоб не вигукнути ім’я.

А якщо вона раптом озоветься?

Далеко у глибині цього чорного коридору, як здалось, я вловив хлюпіт потаємного моря, а може, ріки, що протікала десь у сутені.

Я на дрібку висунув уперед ногу, але відразу ж підтягнув її назад.

Почув, як темний океан знову б’є об неосяжне побережжя.

Відтак я розвернувся і подався назад через нечувану пітьму, вибираючись із ями у проходи, де ні душі не було, поспіхом прямуючи до дверей, що виводили звідтіля, за якими зоріли значно ласкавіші вечірні небеса.

Я приставив напрочуд крихітні туфельки Реттіґан до її відбитків, із невимовною точністю поміщаючи взуття у заглибини, щоби напевне приміряти.

Тієї ж миті я відчув, як янгол-хоронитель дотикається до мого плеча.

— Ти повернувся із пристановища мертвих, — заговорив Крамлі.

— Можеш проказати те саме вдруге, — підхопив я, не зводячи ока зі широких червоних вхідних дверей Китайського театру Граумана, де в безладді плавали усі ті кіноматографічні створіння. — Вона там, — буркнув я. — І поки що мене муляє єдине: як її звідти виманити.

— Динаміт, примотаний до пачки з готівкою, став би в нагоді.

— Крамлі!

— Даруй, я й забув, що ми розмовляли про Флоренс Найтінгейль.[171]

Я дав назад. Крамлі взявся роздивлятися крихітні туфельки Реттіґан, що застрягли у відбитках, залитих давним-давно.

— Не дуже нагадають рубінові туфельки,[172] — сказав він.

Розділ двадцять п'ятий

Ми розсікали місто, в якому панували теплінь і тиша. Я силкувався змалювати велике чорне море у театрі Граумана.

— Там у підвалі є велика роздягальня, ймовірно, напхом напхана усякими манатками з тисяча дев’ятсот двадцять п’ятого і тисяча дев’ятсот тридцятого років. Передчуваю, що вона теж могла заникатись у тій місцині.

— Побережи сили, — урвав Крамлі.

— Хтось має зійти вниз і оглянути усе як належить.

— Лячно йти самому?

— Не зовсім.

— Це означає, що я, в біса, маю слушність! Стули пельку і катайся мовчки.

Невдовзі ми дісталися до помешкання Крамлі. Він притулив холодне пиво до мого надбрів’я.

— Тримай доти, поки не відчуєш, що твоє мислення внормовується.

Я схопив пляшку. Крамлі увімкнув телевізор і почав пробігати каналами.

— Навіть не знаю, що гірше, — завівся він, — твоя балаканина чи місцеві телевізійні новини.

— Отець Шеймас Реттіґан, — пролунало з телеекрана.

— Дай-но назад! — крикнув я.

Крамлі перемкнув.

«…Собор Святої Вібіани».

Статична буря, і зображення засніжило.

Крамлі гримнув кулаком по клятому телевізору.

«…Природні причини. Подейкували, що він стане майбутнім кардиналом…»

Інша заминка. І ящику гаплик.

— Гадаю, його треба полагодити, — визнав Крамлі.

Ми обоє глянули на телефон, ніби кажучи йому задзвонити.

А тоді обоє підскочили.

Бо дзвінок таки пролунав!

Розділ двадцять шостий

То була жінка, асистентка отця Реттіґана, Бетті Келлі. Говорила надзвичайно невиразно, тож уже втретє прохала нас прийти на допомогу.

Я ж запропонував найменше, що було в моїх силах, — навідатися до неї.

— Тільки не забаріться, а то мене не стане, — ридма заридала вона.

Коли ми з Крамлі прибули, Бетті Келлі уже вичікувала нас надворі, перед собором Святої Вібіани.

Ми постояли якусь мить, аж тут вона угледіла нас, мигцем, напівпритомно змахнула рукою, а тоді понурила погляд. Підібравшись ближче, ми спинилися поруч неї. Я відрекомендував Крамлі.

— Мені прикро, — почав я.

Вона підвела голову.

— Виходить, ви той самий чолов’яга, який бесідував з отцем! — промовила вона. — О, Господи Всевишній, ходімо всередину.

Великі двері зачиняли на ніч. Тому ми ввійшли через ті, що збоку. У приміщенні Бетті захиталась і мало не звалилася з ніг. Я підхопив її та підвів до однієї з лавок, де вона вмостилася, ледве дихаючи.

— Ми мчали так швидко, як лишень могли, — запевнив я.

— Ви ж знали його? — важко зітхаючи, запитала вона. — Усе настільки закручено… У вас же були спільні знайомі, приятелі, друзі?

— Родичка, — відповів я. — 3 однаковим прізвищем.

— Реттіґан! Вона вбила його. Зачекайте! — вона обхопила мій рукав. Річ у тім, що я саме звівся на ноги.

— Присядьте, — протягнула вона. — Я не мала на увазі вбивство у буквальному розумінні. Але вона звела його зі світу.

Я знову опустився на лавку, добряче похолоднівши. Крамлі дав

1 ... 182 183 184 ... 208
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Трилогія смерті», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Трилогія смерті"