Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Доктор Фаустус 📚 - Українською

Читати книгу - "Доктор Фаустус"

247
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Доктор Фаустус" автора Томас Манн. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 197 198 199 ... 203
Перейти на сторінку:
за Тіком та Герцбергом… — Тобто за німецькими перекладами комедії Шекспіра, здійсненими німецьким письменником-романтиком Людвігом Тіком та перекладачем Герцбергом.

240

…відповів я цитатою з тієї самої сцени. — Сцени із IV акту комедії Шекспіра «Марні зусилля кохання».

241

Але якщо ти одружишся, то, присягаюся, не мине й року, як тебе оздоблять рогами! — Годі тобі, годі, не кажи такої гидоти (англ. Переклад М. Литвинця).

242

Розаліна і Бойє — персонажі комедії Шекспіра «Марні зусилля кохання».

243

Старі прислів'я (англ.).

244

…фугами з оберненням теми, ракохідними й фугами з оберненням теми ракохідних. — В поліфонічному творі маємо різні види обернення мелодії: 1. Протилежний рух, коли кожен інтервал теми набуває протилежного, зворотного напряму. 2. Ракохідний рух, коли тема повертається, тобто виконується починаючи з її останньої ноти й кінчаючи першою. 3. Ракохідний протилежний рух, що поєднує два перші види.

245

«Але ж ти не вмієш попасти, попасти, попасти» (англ. Переклад M. Литвинця).

246

…чотири способи, які… можна транспонувати на всі дванадцять вихідних звуків хроматичної гами… — Тут і далі Леверкюн дає виклад дванадцятизвукової (додекафонічної) системи відомого австрійського композитора Арнольда Шенберга (1879–1951). Але ім'я Шенберга в романі не згадується, і це змусило композитора виступити з протестом проти того, що Т Манн розроблену ним систему атональної музики приписав героєві свого роману.

247

Мейєрбер Джакомо (1791–1864) — оперний композитор, який жив у Німеччині, Італії і Франції, створив стиль героїко-романтичної опери, позначений афектацією.

248

Золотий ріг з краєвидом на Галату — бухта і район Костянтинополя (Стамбула).

249

Королівський національний театр — один з театрів Мюнхена, столиці Баварії, яка після 1871 року вважалася королівством, що входить до складу Німецької імперії.

250

Сигамбри, убії — давньогерманські племена.

251

«Сецесіон» — об'єднання художників у Мюнхені (1892), Відні (1897) Берліні (1899), які відкидали академізм у живописі й торували шлях авангардистським течіям.

252

В'єтан Анрі (1820–1881) французький композитор пізнього романтизму

253

Шпор Людвіг (1784–1854) — німецький композитор.

254

Крейцерова соната — соната Бетховена для скрипки й фортепіано, опус 47, присвячена Рудольфу Крейцеру.

255

Мотл Фелікс (1856–1911) — видатний австрійський диригент.

256

Капуя — одне з римських міст, засипаних попелом під час виверження Везувію в 73 р. н. e

257

Хай буде дозволено сказати це! (Латин.)

258

…Мюнхен часів пізнього регентства… — Йдеться про останній період тривалого регентства принца Луїпольда з 1886 до 1915 р. Спершу він правив Баварським королівством за короля Людвіга II, який вважався душевнохворим, а потім за його наступника, безумного Оттона І.

259

Боттічеллі Сандро (1444–1510) — видатний живописець італійського Відродження, славився зокрема своїми витонченими портретами.

260

Гонкурівський щоденник — багатотомний «Щоденник» братів Едмона і Жюля Гонкурів, видатних французьких письменників другої половини XIX ст.

261

Галіані Фернандо, аббат (1728–1787) — італійський вчений і письменник, особливо відомий своїми листами.

262

…популярного в народі шаленця… — Мається на увазі баварський король Людвіг II.

263

Ніка Самофракійська — уславлена давньогрецька статуя крилатої Перемоги (по-грецькому «Ніка») відноситься до елліністичного періоду (III–II ст. до н. е.). Знайдена на о. Самофракії.

264

Пан — у давніх греків бог отар, а потім всієї живої природи. Зображався з цапиною борідкою, рогами й ратицями.

265

«Пекла» (іт.).

266

«Духи? Духи?» (Іт.).

267

Адвокат (іт.).

268

Цей чоловік (іт.).

269

Вельможним чужоземцям (іт.).

270

Селянина (іт.).

271

Уряду (іт.).

272

З вина робиться кров (іт.).

273

Аякс — один з двох братів Аяксів у гомерівській «Іліаді», на якого боги наслали потьмарення розуму.

274

Вони розставили тенета і змастили їх смолою, я ж заплутався замастився нею, а смола бруднить (англ. Переклад М. Литвинця).

275

Чорну красуню (англ.).

276

Мелізми (від гр. «мелос» — спів) — мелодійні прикраси основної мелодії.

277

Їй-богу, кохання божевільне, як Аякс: він убивав баранів, а кохання вбиває мене, отже, я — баран (англ. Переклад М. Литвинця).

278

Олоферн — тут персонаж комедії Шекспіра «Марні зусилля кохання».

279

Але ж і очі в неї! Присягаюся сонцем небесним, якби не ті очі, я б не покохав її (англ. Переклад М. Литвинця).

280

Вона вже отримала один із моїх сонетів (англ. Переклад М. Литвинця).

281

Переклад М. Литвинця.

282

Академів гай — в стародавніх Афінах гай, присвячений міфічному героєві Академу, де філософ Платон провадив бесіди зі своїми учнями й послідовниками.

283

М'якої мозкової оболонки (латин.).

284

Переклад М. Литвинця.

285

Траппісти — члени заснованого в XII ст. чернечого ордену, який відзначався суворістю статуту.

286

Обідом (іт.).

287

Пий! Пий! (Іт.).

288

Ресторані (іт.).

289

Німці (англ.).

290

Кватро Фонтане (Чотири фонтани — іт.) — площа в Римі.

291

Noli me tangere (не торкайся до мене — латин.) — слова, з якими Христос звернувся до Марії Магдалини, коли він після смерті з'явився перед нею в образі садівника.

292

Дурниці (англ.).

293

У питанні питань (латин.).

294

…читаю…К'єркегора про Моцартового «Дон Жуана». — Про оперу Моцарта «Дон Жуан» йдеться в двох творах К'єркегора — книзі «Або- або» і в нарисі «Безпосередній еротичний стан, або Музикальна еротика».

295

У самотині (латин.).

296

Перекладом (англ.).

297

Бідолаха! (Іт.).

298

Трамонтана — італійська назва північного вітру.

299

Хто там? (Іт.).

300

…в Італії, на цілком чужому вам терені…- Тобто на терені класичної культури античності й гуманістичного руху Відродження, чужих всьому демонічному й містичному.

301

Говориш, а не робиш (латин.).

302

Говориш, а не існуєш (латин.).

303

Віттенберг і Вартбург — німецькі міста, пов'язані з життям і діяльністю Лютера: в першому він відкрито виступив проти папства, в другому ховався від переслідувань і перекладав Біблію.

304

…за добрим дюрерівським звичаєм потягло з холоду на сонце… — В щоденникових записах Дюрера говориться про потяг до сонячної

1 ... 197 198 199 ... 203
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Доктор Фаустус», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Доктор Фаустус"