Книги Українською Мовою » 💙 Дитячі книги » Сестри-вампірки 2 📚 - Українською

Читати книгу - "Сестри-вампірки 2"

275
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Сестри-вампірки 2" автора Надя Фендріх. Жанр книги: 💙 Дитячі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 22 23
Перейти на сторінку:
усміхалися і безперестанку цілувалися.

– Ходімо додому, коханий, – прошепотіла Урсула.

– Ходімо, сонечку, – погодився мисливець за вампірами. – Дай мені тільки кілька секунд, я маю дещо сказати.

Він винувато підійшов до Даки і Сільванії.

– Загалом, мені дуже ніяково. Я завжди вважав вас вампірами. А тут он як вийшло, – пробурмотів він.

– Та що ви, ну які ж ми вампіри? – удала із себе здивовану Дака.

– Ну ви й насмішили! – похитала головою Сільванія.

Дірк ван Комбаст вичавив із себе посмішку:

– Отже, вибачте мені.

– Хто давнє пом’яне, той лиха не мине, – завірила його Сільванія, від душі потиснувши простягнуту руку Дірка.

– Мир, гере ван Комбаст, – усміхнулася Дака, відвісивши Діркові трансільванського щигля.

Щасливе пробудження

Цієї ночі над гладдю біндбурзького озера пролітали два величезні лебеді. А може, це були зовсім і не лебеді, а кажани. А може, це були зовсім і не кажани, а… Втім, неважливо.

Дака і Сільванія з Геленою і Лудо на плечах приземлилися біля шатра бедуїна. Забравшись усередину, вони знайшли самотнього могіканина, що спав безтурботним сном. Сільванія лягла поруч і, міцно притулившись до могіканина, солодко заснула.

***

Якоб здивовано протер очі. Чи не сон це? Друзі начебто тут і були, а поруч  – його кохана дівчина.

– Доброго ранку, – сонно всміхнулася Якобу Сільванія.

Якоб допоміг їй підвестися.

– Посидьмо біля озера, поки всі сплять, – запропонував він.

Вони вмостилися на рибальському містку. Опустивши ноги у воду, хлопець і дівчина задумливо дивилися вдалину.

– Де ви всі вчора були? – зважився запитати Якоб.

Сільванія розгублено смикала рюшу сукні.

– Я мушу зізнатися тобі де в чому, Якобе, – зітхнула вона.

– Кажи, – глухо промовив Якоб, готовий до найгіршого.

Поглянувши на Якоба, Сільванія насмілилась випалити:

– Загалом, я напіввампір. Мій тато  – вампір, а мама  – людина. От чому я не дуже люблю бувати на сонці. Та кров я не п’ю  – я все ж таки не тільки напіввампір, але й напівлюдина. А ще я вмію літати. Щоправда, літаю я не надто добре, та все-таки іноді я могла б брати тебе з собою.

Якоб ошелешено дивився на Сільванію. Він очікував почути що завгодно, але до такого повороту подій готовий явно не був.

– Я розумію, звучить навіжено. Але так воно і є, – торохтіла Сільванія. – Ну, скажи вже що-небудь.

А що міг сказати Якоб?

– Хм…  – пробурмотів він. І, заглянувши Сільванії у вічі, додав:  – Шкода.

Серце у Сільванії впало.

– Шкода, що я боюся висоти, – закінчив Якоб.

Сільванія боязко подивилася на нього, і її губи розпливлися в щасливій усмішці:

– Подумаєш, проблема. Літатимемо низько.

Якоб із полегшенням зітхнув.

– Ти й справді надзвичайна, – усміхнувся він.

– Ти теж, – тихо промовила Сільванія, зашарівшись.

Якоб поклав їй руку на плече і поцілував.

На березі почулося хихикання. Дака, Гелена і Лудо вже давно виповзли з намету і з цікавістю спостерігали за їхньою бесідою. Взявшись за руки, Сільванія і Якоб поспішили до друзів.

– Діти-и-и! – пролунав знайомий голос.

Уздовж берега на велосипеді-тандемі до них котили Ельвіра і Міхай з величезним кошиком на багажнику.

– Мамо! – зраділа Дака.

– Тату! – заплескала в долоні Сільванія.

Сестри кинулися в обійми батьків, які ще не встигли злізти з велосипеда.

Міхай і Ельвіра здивувалися. Вони й гадки не мали, що їхня поява так потішить дочок. Але, з іншого боку, коли твої діти тобі раді  – чи це не справжнє щастя! «А може, вони просто зголодніли?»  – припустила Ельвіра.

– Щасливий бачити вас, діти мої, – усміхнувся до компанії Міхай.

– Добридень! – привіталися Гелена і Лудо.

– Здрастуйте, – трохи боязко промовив Якоб.

– Сподіваюся, ми вам не завадили, – сказала Ельвіра  – Ми привезли вам сніданок.

Із цими словами вона стала навколішки і заходилася розпаковувати кошик.

Хай живе дружба!

Після легких ранкових закусок вирішили приготувати гриль. За допомогою позиченого у дідуся бичачого ока Лудо розвів перед шатром багаття. Над полум’ям повісили рожен із ковбасками, кукурудзяними качанами і м’ясом. Відповідальним за гриль призначили Лудо, оскільки Міхай готував м’ясо виключно з кров’ю, не визнаючи добрячого пряження. Втім, з кров’ю чи без  – м’ясо видалося на славу.

Поки Дака жадібно поглинала шматок за шматком, Сільванія сиділа, немов на терні, час від часу поглядаючи на годинник: до вечора мали приїхати батьки Якоба. Її серце шалено калатало, але цього разу не через Якоба, а через тата. Тільки б він сьогодні не утнув якоїсь дурниці!

Нарешті Бартони прибули.

– Зараз підійдуть батьки Якоба. Прошу тебе, тату, тримай себе в руках, – прошепотіла Сільванія Міхаю.

– Привіт! – помахав батькам Якоб.

Сільванія, Міхай і Ельвіра вийшли їм назустріч.

– Здрастуйте, – несміливо промовила Сільванія.

Спочатку тато Якоба поглядав не дуже приязно.

Ельвіра з усмішкою підійшла до мами Якоба і простягла руку.

– Здрастуйте, дуже рада з вами нарешті познайомитися!

Франциска Бартон виявилася не тільки милою, але і вельми привабливою жінкою.

– Добридень, фрау Цепеш, здрастуйте, діти! Щиро дякуємо за запрошення, ми любимо відпочивати на природі!

Річард зупинив свій погляд на Міхаєві.

– Містере Міхаю, – тут Річард відкашлявся. – Міхаю. Я мушу перепросити у вас за моїх несправедливих звинувачень. Гадки не мати, чому я тоді так завівся. Мабуть, тієї ночі я спати і бачити сон. Щоправда, цей сон бути дуже схожий на дійсність.

Батько Якоба задумливо подивився на тата Сільванії і Даки.

– Ну авжеж тобі все наснилося, тату, – поспішив запевнити Якоб. – Тобі завжди верзеться абищо, коли мама їде на презентацію нової книги.

– Який чудовий день! – сказала Ельвіра і, підійшовши до чоловіка, легенько його підштовхнула.

– Вибачення прийнято, – буркнув Міхай, поправляючи сонцезахисні окуляри.

Ельвіра знову підштовхнула Міхая, і той подав татові Якоба руку. Перемир’я зміцнили урочисим рукостисканням.

– А крутий у тебе старий, – підморгнув Якобу Міхай.

На душі в нього стало легко і добре. По-перше, він радий був викрутитися з тієї делікатної пригоди з Річардом Бартоном. По-друге, уже вечоріло, і сонце потихеньку сідало за озеро. Цей час доби Міхай любив найбільше.

Щоб відсвяткувати перемир’я, чоловіки зазвичай п’ють шнапс  – ця традиція добре знайома як трансільванцю, так і австралійцю. На щастя, в кошику знайшлася ціла пляшка карпівки, яку Міхай завбачливо поклав до інших харчів. І поки діти веселилися, а Ельвіра і Франциска мило теревенили про все на світі, Міхай і Річард встигли випити і за їхню дружбу, і за своїх прекрасних дам, і за вдалий відпочинок.

– Schnappybox, Річарде! – піднімаючи келих, вигукував щоразу Міхай.

– Cheers11,  – відповідав той.

Раптом почувся якийсь тріск  – і прямо в центрі гучної компанії з’явився Мурдо.

– Boi searo! – чемно привітався він.

Його синяво-чорне волосся з червоними пасмами виблискувало в тьмяному світлі багаття. І він видавався ще сильнішим і вищим, ніж зазвичай.

– Мурдо! – зраділа Дака, ледь стримуючись, щоб не кинутися йому на шию.

Річард Бартон зблід і, здивовано поглядаючи на непроханого гостя, повільно відставив склянку з карпівкою.

– Мені здається, я багато перебрати з цей ваш шнапс, – пробурмотів він.

– Все гаразд, Річарде? – занепокоїлась Франциска. За розмовою з Ельвірою вона не помітила ефектної появи Мурдо і вважала, що її чоловік просто захмелів. Узявши Річарда за руку, вона відвела його до озера.

– Мамо, тату, знайомтеся, це Мурдо! Фронтмен «Криптон Крекс»! – сяючи від щастя, відрекомендувала гостя Дака.

– А, то ти і є той «Крислатий Кекс», – насупився Міхай.

Із цими словами він схопив Мурдо за горло.

– Пусти його, тату! Що ти робиш? – вигукнула Дака, намагаючись відтягнути батька від Мурдо.

Але Міхай був невблаганний.

– «Криптон Крекс»  – опіканці Ксантора. Я забороняю вам з ними водитися!

– Ксантор  – більше не наш менеджер, – задихаючись, виправдовувався Мурдо. Як і всі в роду Трансгігантів, він був дуже сильний. Та навіть наймогутніший Трансгігант беззахисний перед вампіром-батьком. Адже будь-який батько готовий роздерти на шмаття за свою дочку. Давалося взнаки і вчорашнє верескливе «Кі!». Залишалося сподіватися

1 ... 22 23
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сестри-вампірки 2», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сестри-вампірки 2"