Книги Українською Мовою » 💙 Зарубіжна література » Хліб по воді, Шоу Ірвін 📚 - Українською

Читати книгу - "Хліб по воді, Шоу Ірвін"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Хліб по воді" автора Шоу Ірвін. Жанр книги: 💙 Зарубіжна література. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 20 21 22 ... 83
Перейти на сторінку:

Чому б нам не відкласти розмову до...

— Я повинна знати все, що тебе тривожить. Я тобі дружина чи хто?

— Звісно, ти мені...

— Це щось таке, що стосується нашої, родини,— рішуче сказала Леслі.— Ти про щось знаєш, а я — ні. Тобі не сподобався молодик, який приїздив по Елінор? Ти з ним розмовляв. Він викликає в тебе підозру? Я бачила його з вікна. Він справив на мене досить приємне враження. Може, тобі не до вподоби, що він італієць?

— Ти ж бо знаєш, я не такий. Він здався мені непоганим хлопцем. А тепер давай спати, прошу тебе!

— Ти посварився з Елінор? — не вгавала Леслі,— Черговий напад твоєї середньовічної моралі?

На мить у Аллена прокинулося бажання розповісти дружині все, про що вони з Елінор розмовляли насправді. Про оту безглузду думку, ніби. Керолайн вважає себе потворною. Про сміховинне, обговорення носа Керолайн. І про пропозицію Хейзена послати Керолайн до коледжу далеко від дому, що так стривожила його, Аллена. Та він не був готовий до цієї розмови. Нили кістки, вій був роздратований, не впевнений у собі. Якщо він звіриться Леслі, доведеться воювати з нею цілу ніч. 3. того, як тремтіли її губи, Аллен уже здогадувався, що будуть сльози. її сльози обеззброювали його і в найкращі часи.

-— Мені пора спати,— сказав він.

— Спи,— мовила Леслі, Вона підвелася з ліжка й вийшла із спальні.

За хвилину він почув, що дружина сіла за піаніно. Всі двері стояли навстіж, і звуки фортепіано лунали по всіх кімнатах наче пориви нічного лиховісного шторму.

Аллен зітхнув, надяг піжаму й ліг спати.

Він заснув майже відразу, й, коли серед ночі прокинувся, Леслі теж була в ліжку, проте лежала скраю, не торкаючись його.

Вранці, коли задзеленчав будильник, Леслі вдала, ніби спить. Аллен вийшов з дому, не поцілувавши її, як це робив щодня. Вона була жінка лагідна, врівноважена й не любила сваритися, та коли вже ставала лиха, холодна й замикалася в собі, то це тривало днями, і тоді він почував себе у власному домі, ніби у вигнанні.

Аллен глянув через стіл на Юдіт Кінлін. П'ючи каву, вона зворушливо тримала чашку по-дитячому, обома руками. Погляд її світлих очей був добрий і стурбований. Несподівано Аллен відчув, що повинен розповісти всю правду цій милій простій жінці, розумній і чуйній, якої не торкається його клопіт, і вона, звичайно, не вдариться в сльози.

— Я трохи стурбований,— промовив він.— Сімейні справи. Нічого, правда, трагічного. Просто треба щось вирішувати. Коли виростиш двох дітей, то починаєш думати, ніби уже все знаєш і з третім ніякої мороки не буде. А це не так. Вони всі різні. Що було з одним, те не конче повториться з іншими. Може, я завдаю собі марного клопоту, може, хай усе йде своїм звичаєм... Так, як ріс я...

Аллен знизав плечима. Одна дитина в сім'ї, він змалку почував себе самотнім, його батько був значно старший за матір, хворобливий чоловік, якому не щастило в житті. Він не мав часу виховувати сина, бо коли повертався з роботи, то всі свої сили витрачав на те, щоб сваритися з матір'ю за гроші.

— Мої батьки не розбещували мене любов'ю,—сказав Аллен, гірко посміхнувшись.— Може, я даремно вбив собі в голову сентиментальне уявлення про сім'ю. Так чи тгік, а я гадав, що коли з'являться діти, я нестиму за них відповідальність, захищатиму їх. І на щастя, а може, й на лихо, моя дружина завжди думала так само. Отож ми втяг-лися,— може, навіть надто втяглися, втяглись як егоїсти,— в їхнє життя. Не знаю. Як сказав мені у вихідні один чоловік, я йду не в ногу з часом... Від цього важко відвикнути.

— У них неприємності? — спитала Юдіт, і очі в неї посмутніли.

Аллен бачив, що подумки вона перебирає всі неприємності, які можуть статися з молоддю в сучасному Нью-Йорку, і зважує, наскільки серйозними ці неприємності можуть бути.

— Нічого страшного,— всміхнувся Аллен.— По суті, навіть навпаки.— І він розповів Юдіт про Хейзенову пропозицію послати Керолайн до коледжу і про те, чому це спало йому на думку. Він не сказав їй про розмову з Елінор і про те, як старша дочка переконувала його не відпускати Керолайн з дому. Це завдало б йому болю... Навіть розповідаючи, Аллен знову відчув образу на Елінор, образу, яка зродилася в ньому під час розмови з нею, і він боявся, щоб Юдіт цього не помітила.

— Спершу, я хотів відмовитися,—провадив . Аллен.—Мабуть, .ця пропозиція зачепила за живе мою; гордість. .Важливе рішення прийняли без мене, так ніби я сам. не здатний подбати про власне дитя! Хейзен та й уся ця поїздка на узбережжя чомусь навели мене на думку, ніби я зазнав поразки, програв...

— Дурниці! — різко сказала Юдіт. Поки він говорив, вона сиділа мовчки, граючись чашкою, і тепер сердито відсунула її від себе,

Аллен легенько поплескав її по руці.

— Я вразливіший, ніж вам здається,— мовив він.

— А що думає ваша дружина? — запитала Юдіт.

— Це справа зовсім інша. Я нічого їй не сказав.

— Чому? — здивувалась Юдіт.

Аллен стенув плечима.

— Не знаю. Ми були серед чужих людей. І під чужим дахом. Потім, удома, вона щось відчула, і я... Не розумію, що зі мною коїлося, але я приховав від неї правду. Мене важко стерпіти, коли я приховую правду. І ми трохи посварились. Боюся,— зітхнув він,— це триватиме ще й сьогодні ввечері. Не до ладу вийшло,— з удаваною бадьорістю кинув він, — Та минеться, як ви гадаєте?

— Звичайно,—відказала Юдіт.— Я не знаю вашої дочки,, та якби вона була моя, я не пропустила б для неї такого шансу, байдуже.,, чи добродійність це, чи ні. Звісно, я, мабуть, ненормальна,— з моєю роботою в школі, та ще в такій школі!—але жити в цьому місті й потрапити до пристойного коледжу — та це ж у наш час просто дарунок небес! Освіта в Нью-Йорку!.. Господи, та це ж та сама війна, тільки іншими засобами!

Аллен засміявся.

— Краще не сказав би сам Клаузевіц1! Треба переказати ваші слова моєму приятелеві Хейзену. Може, їх навіть варто викарбувати над порталом кожної школи в нашій системі.— Він поклав чайові для офіціантки.— Гадаю, нам пора йти.

— Що ви думаєте робити? — серйозно запитала Юдіт,

Аллен завагався.

— Не знаю. Поміркую, поки йтиму додому.

Надворі лив дощ, і високому чоловікові та низенькій жінці важко було не змокнути під її парасолькою.

— Ох і розгуляюсь я сьогодні!—сказав Аллен.— Беремо таксії Мені починають подобатися звички багатих.

У таксі обоє довго мовчали.

— Ви мені не подобаєтеся такий заклопотаний,— озвалась Юдіт.— Чого це в усьому маєте розбиратися ви? Чому ви не дозволите містерові Хейзену побалакати з Керолайн? Нехай дівчина сама все й вирішує.

Аллен кивнув головою.

— Мабуть, ви маєте рацію. Хоч моя дружина сказала, б інакше. Зовсім інакше. Що ж до мене...— Він зітхнув.— 3 одного боку я воюю, з егоїзмом, а з другого — із здоровим глуздом. Не знаю тільки, ^що є що.

Коли таксі під'їхало до будинку Юдіт, який був усього за три квартали від Алленового, вона сказала:

— Якщо не поспішаєте, то чом би вам не зайти до мене й не випити? Трохи віскі, і все стане на свої місця.

— Думка непогана,— відповів Аллен, вдячний Юдіт за співчуття й бажання відтягти неприємні для нього хвилини.

Він ще ніколи не заходив до неї додому. Квартира містилася на одному з верхніх поверхів старого будинку й спочатку планувалася під художню майстерню з великими вікнами, які виходили на північ, та спальнею. По всіх стінах полиці з книжками, меблі яскраві (він сгю-дівався, що вони будуть темні), все— було доладне й дуже охайне. Жодних ознак того, що колись тут уже був якийсь чоловік,

Аллен сів у куточку великої канапи. Він спостерігав, як Юдіт бере лід з холодильника, який стояв у кухоньці, відгородженій від великої кімнати білими розсувними дверима. Юдіт була така маленька, шо мусила стати навшпиньки, коли діставала віскі й дві склянки з шафки на холодильнику. Він помітив, що пляшка наполовину випита. "Цікаво, — подумав він, — чи не п'є Юдіт Кінлін сама на ніч, щоб заснути?"

Вона налила на кубики льоду віскі, потім додала в склянки трохи води з крана й поставила їх-на невелику тацю разом з блюдцем, повним солоного мигдалю. Тоді перенесла тацю на низенький столик для кави, який стояв біля канапи, мовила: "Ось так",— і сіла біля Аллена.

Вони взяли склянки. Юдіт піднесла свою і сказала:

— Радо вітаю вас у моєму домі!

Віскі було добре.

— Подумати тільки,— сказав Аллен,— пити в понеділок серед білого дня! Це просто самогубство!

Обоє весело засміялися.

— Затишний тут куточок,— зауважив Аллен.— Такий гихий. І, здається, досить далеко від...— Він замовк, не знаючи від чого ж саме далеко ця квартира.— Ну,— сказав нарешті,— просто далеко.

Юдіт рішуче поставила склянку.

— А зараз,— сказала вона,— я зроблю те, що вже давно хотіла зробити.— Вона хутко стала навколішки поруч нього на канапі, обняла його й поцілувала.

Ошелешений, Аллен сидів нерухомо, усвідомлюючи, що в руці у нього склянка, й боячись розлити віскі. Та коли її губи, м'які, але гарячі, злилися з його губами, він розслабився й відхиливсь назад, тягнучи її за собою і вже не думаючи про віскі. Вільною рукою Аллен обняв Юдіт і міцно поцілував. Потім відчув, як її пальці шукають гудзиків на його сорочці. Юдіт розстебнула сорочку, і її долоня, ніжна й легка, почала гладити йому шию, труди, живіт... Дивовижна міс Кінлін! Вона все цілувала Аллена, раз у раз ніжно торкаючись його щоки своїми вустами, й шепотіла йому на вухо: "Я хочу тебе! Я хочу тебе!.." Аллен відхилився ще далі. її руки, мов пелюстки в нього на тілі, довели йому, що та його слабкість у суботу ввечері була випадкова.

Раптом Юдіт завмерла, вивільнилася з-під його руки, підхопилась і стала перед ним. Коси в неї були сплутані, але вона усміхалась, і в очах її світився вираз, якого досі Аллен у неї не бачив,— пустотливий, грайливий. "У цьому холодному світлі, що падає з вікна, яке виходить на північ,— подумав він,— Юдіт прекрасна й жадана!"

— Ну, — мовила вона, — то будемо?

Аллен підвівся, побачив, що віскі не розлилось, і сказав:

— Це було напрочуд приємно! Несподівано й дуже, дуже приємно!

Юдіт засміялася — невимушено, весело.

— Я ж не запитую про твоє враження,— мовила вона.— Я запитую, чи будемо ми кохатись.

Він сумно похитав головою.

— Я б і радий,— зітхнув він.— Але не можу. Принаймні не сьогодні.

Обличчя її спохмурніло.

— Ти не образився, ні?

— Господи, та ні! — відповів Аллен.— Мені було дуже приємно.

1 ... 20 21 22 ... 83
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Хліб по воді, Шоу Ірвін», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Хліб по воді, Шоу Ірвін"