Книги Українською Мовою » 💙 Зарубіжна література » Хліб по воді, Шоу Ірвін 📚 - Українською

Читати книгу - "Хліб по воді, Шоу Ірвін"

248
0
03.06.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Хліб по воді" автора Шоу Ірвін. Жанр книги: 💙 Зарубіжна література. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 21 22 23 ... 83
Перейти на сторінку:

Я щасливий. Але зараз не можу.

— Ти про це думатимеш? — її очі були тепер опущені, і йому стало прикро, що він завдав їй болю.

— Звичайно, думатиму,— відповів Аллен.

— Ти прийшов сюди, щоб забути про свій клопіт, — сказала Юдіт, співчутливо всміхнувшись,— а я додала тобі нового клопоту. Я повелася незграбно, У мене немає до цього хисту.—Вона підвела голову її— подивилася , йому гв.:Очі. Принаймні тепер ти все знаємо, Ми обоє знаємо.

— Так,— мовив він.

Юдіт підійшла до нього й застебнула йому сорочку. Аллен поцілував її в голову.

— А тепер,— сказала вона,-—давай доп'ємо!

Аллен поволі йшов у вогких сутінках додому. В голові у нього все переплуталося. Він був і окрилений, і невдоволений собою водночас. Але відчуття поразки сьогодні в нього не було. Раніше з ним нічого такого не траплялося, а після одруження, то й поготів. Аллен вважав, що, крім власної дружини, він ніколи не подобався жодній із жінок. А Леслі була прив'язана до нього не через його фізичні переваги, а тому, що цінувала його розум та моральні якості.

Хейзен запитував, чи вірить Аллен у десять заповідей, і він відповів, що вірить. Але вірити в них і виконувати їх — не одне й те саме. Хоч Аллен і не порушував подружньої вірності, та не раз, бувало, жадав дружини свого сусіда, що було природно й неминуче, але суперечило велінню, оголошеному з гори Сінай. Коли посланець бога Ізраїлю повідомив у пустелі мандрівним племенам закон, він не міг собі уявити, як важко стане дотримуватися того закону через кілька тисячо" літь у кам'яних лабіринтах Нью-Йорка.

Потім Аллен пригадав, яким тоном Юдіт сказала: "А зараз я зроблю те, що вже давно хотіла зробити". "Давно...— похитав, головою він.— Мені п'ятдесят, а я досі навіть не замислювався про таке". На розі біля свого будинку Аллен уже хотів був повернути й піти назад, але в ту мить помітив Александера, який стояв, прихилившись до стіни біля входу, і зрозумів, що портьє його теж побачив. Аллен хутко рушив до дверей і сказав:

— Добрий вечір, Александере! Паскудна погода, чи не так?

— Паскудна,— погодився Александер, кутаючись у свою військову куртку й посмоктуючи сигару.

Відчинивши двері в квартиру, Аллен почув, що Леслі грає. Він став і на мить заслухався. То була соната Шуберта в мінорному ключі; тиха й спокійна мелодія дуже пасувала до цього похмурого дощового вечора. Аллен скинув плащ, капелюх і дбайливо почепив їх у передпокої. Потім зайшов до вітальні.

— Добрий вечір, — привітався він.

Леслі різко урвала гру, встала й обернулася до нього.

— Добрий вечір, — мовила вона холодно, але не підійшла й не поцілувала його.

"Не краще, ніж минулої ночі чи сьогодні вранці",— подумав Аллен, І все ж таки звичаєві цілуватись, коли одне з них приходило додому, було стільки ж років, як і їхньому подружньому життю. Аллен ступив до дружини, що й досі стояла біля піаніно, нахиливсь і поцілував її в щоку.

— Ти пізно,— кинула вона й принюхалась.—Та ще й пив!

— Зайшов по дорозі до бару,— сказав Аллен. Це було не зовсім так, але ж збрехати не важко — ганебно легко! — Я змокнув і змерз, Випив одне віскі. — Він здвигнув плечима. — Керолайн удома?

— Ні, пішла до бібліотеки.

— Хто-нєбудь дзвонив? — Вони цілий день не бачились, і слова ці були звичайні, а ось тон — якийсь дивний/

— Ні.

— Я не заважатиму тобі грати. Піду до..,

— Ти нікому не заважаєш. Я вже награлася,

Задзвонив телефон.

— Я візьму трубку,— кинув Аллен, радий,; що трапилася нагода вийти з кімнати.

Дзвонив Хейзен,

— Вибачте, що змушений був покинути вас отак напризволяще в своєму домі,— сказав Хейзен.— Але в Нью-Йорку телефон аж розривався. Сподіваюсь, усе було гаразд?

— Краще й не могло бути,— відповів Стренд з удаваною щирістю.

— Дещо з'ясувалося,— сказав Хейзен.— Сьогодні надвечір менідзвонили з поліції. Вони зловили одного з тих, хто, як вони гадають, напав на мене. Принаймні хлопець явно причетний до тієї події. Просять, щоб ми з Керолайн зайшли до двадцятого відділка. Це неподалік від вас...

— Я знаю, де це.

— Завтра о дев'ятій ранку побачимо, чи пощастить нам упізнати його. Як гадаєте, Керолайн не буде проти? — стурбовано запитав Хейзен.— Звичайно, якщо вона не схоче піти, то вони її не примусять. Думаю, те, що дівчина просто впізнає його, для суду не матиме, власне, вирішального значення, і..

— Керолайн ще немає вдома,— перебив його Стренд.— Коли вона прийде, я запитаю в неї.

— Гаразд,— мовив Хейзен. — Я б хотів, щоб негідники бодай кілька місяців посиділи. Хоч тепер такі суди, що на це, мабуть, навряд чи можна сподіватися. Подзвоніть мені в контору. Я працюватиму допізна. О, до речі, я вже побалакав зі своїм товаришем із Траскота. Один із колишніх їхніх студентів тепер працює на них у Нью-Йорку, і мій товариш пообіцяв улаштувати так, щоб той чоловік зустрівся з Керолайн і подивився на неї.

— Господи, та хіба вам нема чого більш робити в понеділок уранці?!

— Я згаяв на це всього п'ять хвилин.

Коли Аллен повернувся до вітальні, Леслі стояла біля вікна й дивилась на залиту дощем вулицю.

— Це Хейзен, — сказав він.— Поліція начебто схопила одного з тих, хто напав на нього. Вони хочуть, щоб завтра вранці Керолайн з Хейзеном прийшли і впізнали його.

— І що ти йому відповів? — запитала Леслі, дивлячись у вікно.

— Що запитаю в Керолайн і передзвоню йому. Мені зовсім не хо. четься, щоб дівчина встрявала в такі справи.

Леслі кивнула головою.

— Мені теж. Однак вона може учинити по-своєму.

Леслі, люба, прошу тебе, сядь,—лагідно мовив Аллен.— Мені треба тобі дещо сказати. Вчора я не хотів про це говорити.

Леслі неквапом відвернулася від вікна й сіла обличчям до нього.

— Це було після того, як Керолайн грала з Хейзеном у теніс,— почав Аллен.— Ми з ним верталися до будинку...— І він розповів дружині про все — про Хейзенову пропозицію, про його аргументи, про можливість одержати спортивну стипендію; потім переказав також розмову з Елінор якомога детальніше, наскільки запам'ятав.

Леслі слухала мовчки, склавши руки на колінах, і її обличчя нічого не виражало. Коли Аллен закінчив, вона сказала:

— Щодо Керолайн, то Елінор, звісно, має рацію. Дівчина справді вважає себе непривабливою, ненавидить свій ніс. Вона справді хворобливо сором'язка. Наша дочка приховує це від нас із самого малечку.

— Ти знала про це? — недовірливо спитав Аллен.— Весь час про це знала й нічого мені не казала?!

Леслі простягла руку й торкнулася його-плеча.

— —А ідо б це допомогло?— Тепер голос її .звучав ніжно, з любов ю.—— Хіба тобі немає над чим сушити голову?.

— Я почуваю себе останнім дурнем! — відказав Аллен.

— Ніякий ти не дурень. Просто інколи неуважний, от і все,— промовила вона.— Особливо коли йдеться про твоїх дітей. А зараз давай поміркуємо: що нам робити? — Леслі всміхнулася.— Завваж, я сказала "нам".

— Хейзен хоче, щоб ми дозволили йому поговорити з Керолайн,

— Спокусити її розповідями про ясне сонце Арїзони! — Леслі знову всміхнулась.—А втім, чом би й ні? Нам теж не завадило б трохи того ясного сонця!

— Але ж, господи, учитись на ветеринара! Як ти гадаєш, звідки їй прийшла в голову ця дивна думка?

— Не знаю,— відповіла Леслі.— Може, вона прочитала книжку отого англійця — "Про всі істоти, великі й малі". Там цю роботу описано дуже привабливо — зустрічі з різними людьми, свіже повітря н таке інше. Якщо вона справді так вирішила, я не ставатиму їй на дорозі.

— Чому вона ніколи жодному з нас не обмовилася про це й словом? — Аллен відчув, що в голосі його прозвучала образа.

— Може, просто чекала слушної нагоди. Дівчата рано звикають не звірятися в усьому батькові й матері.

— Ти за те, щоб її відпустити?

Леслі кивнула головою.

— Що ж,— мовив Аллен,— завтра вранці .вони, мабуть, побачаться в поліційному відділку і там побалакають. Ідеальне місце, щоб спокусити дівчину!

Леслі встала, пригорнулася до Аллена й поцілувала його в чоло, Тоді погладила по голові.

— Тобі пора підстригтися, — сказала вона.

Коли незадовго до вечері прийшла Керолайн, Аллен розповів їй про дзвінок Хейзена. Леслі саме давала у вітальні урок полісменові, і вони пішли на кухню — якомога далі від бренькання, яке представник закону видобував з бідолашного інструмента.

— Містер Хейзен сказав, що завтра піде до поліційного відділка. Але якщо ти не схочеш піти, то примусити тебе вони не мають права.

Обличчя в Керолайн стало дуже серйозне, і вона п'ятірнею відкинула назад волосся. Аллен сподівався, що дівчина відмовиться йти, але вона сказала:

— Я піду.

— Ти цього справді хочеш?

— Авжеж. Ті хлопці не повинні розгулювати на волі. Я не можу забути, на кого вони були схожі. Зграя диких звірів—розлючених, підступних, безжальних, ладних роздерти людину. Сподіваюся, вони схопили саме того, кого слід.

— Гаразд,—зітхнув Аллен.— Ми з матір'ю підемо з тобою.

— Не треба. Я не маленька.

— Я сказав, ми підемо з тобою,— повторив Аллен.

Керолайн зітхнула й рушила з кухні, проте Аллен зупинив її.

— Сядь на хвилинку, Керолайн. Мені треба з тобою про дещо поговорити.

Дівчина підозріливо глянула на батька, одначе вернулася й стала біля столу. Аллен сів напроти.

— Зі слів містера Хейзена я зрозумів, що ви з ним мали розмову про навчання в коледжі на Заході.

— О! — похопилася Керолайн трохи винувато.— Він тобі розповів?

— Так.

— Я не сказала, що збираюся туди їхати,— пояснила вона.— Я тільки сказала, що якби мала зелененькі, то поїхала б. І ще я йому сказала, що зелененьких у мене нема.

Він пояснив, що є можливість дістати те, що ти називаєш "зелененькими".

— Справді? — здивовано звела брови Керолайн.— Мені він цього не казав.

— Він спершу хотів поговорити зі мною.

— Що ж він тобі ще розповів? — насторожилась Керолайн,

— Ніби ти хочеш навчатись у сільськогосподарському коледжі й одержати диплом ветеринара.

— І це жахливо, так? — В її голосі прозвучала ворожість.

— Ні, звісно,— заспокійливо відповів Аллен.— Але ми з матір'ю хочемо знати: чому ти надумала стати саме ветеринаром і чому не сказала нам про це раніше?

— Раніше я не була в цьому впевнена. Я не хотіла вам нічого ка~ зати, поки не вирішу сама для себе. Крім того, я боялася, що ти обізвеш мене сентиментальним дівчиськом і сміятимешся з мене. Ну ось, тепер ти все знаєш. Смійся, коли хочеш!

— Ніхто не думає сміятися, Керолайн,— лагідно мовив Аллен.

— В усякому разі, про це немає сенсу навіть розмовляти.— Дівчина безнадійно махнула рукою.— Казочки для дітей! Це коштує гроші.

1 ... 21 22 23 ... 83
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Хліб по воді, Шоу Ірвін», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Хліб по воді, Шоу Ірвін"