Книги Українською Мовою » 💙 Драматургія » Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо 📚 - Українською

Читати книгу - "Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо"

384
0
12.02.23
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Судді уночі" автора Антоніо Буеро Вальєхо. Жанр книги: 💙 Драматургія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 20 21 22 ... 32
Перейти на сторінку:
на суді на світ божий вийшли всі злочини нашої війни. Чи заслуговували смерті ті мученики, яких ти тоді катував і вбив? (Два музиканти сміються. Дон Хорхе усміхається. Хуан Луїс, збуджений, підводиться). Ви смієте сміятися з тієї крові? (Сміх зненацька уривається. Гості перезираються).

ВІОЛОНЧЕЛІСТ: Пролита кров заплямувала всіх нас. [І тоді, і згодом]. Ми не сміємося з жодної крові.

ДОН ХОРХЕ: Вони сміються з вас, [сеньйоре Паласіосе].

ХУАН ЛУЇС: З мене?

СКРИПАЛЬ (із сумною усмішкою): Щодня [нам] казали [ти та інші], що треба залишити позаду ту війну. Ви вбили Еладіо Ґонсалеса за сфабриковані і не доведені злочини тієї війни. Про що ми можемо домовитися?

ДОН ХОРХЕ: Заледве закінчилася трагедія, найбільші злочини, учинені супроти переможених, були пробачені одним цікавим декретом.

СКРИПАЛЬ: А через тридцять років, коли [за законом] відповідальність за всі реальні чи сфабриковані злочини за давністю втрачає силу, ви вбиваєте Еладіо Ґонсалеса.

[ВІОЛОНЧЕЛІСТ: Роками подвійні стандарти.

СКРИПАЛЬ:] Згадувати й забувати треба так, як вигідно вам?

ХУАН ЛУЇС (підходить до просценіуму): Від тої страти минуло стільки років... То були інші часи. І я був дитиною в часи нашої війни!

ВІОЛОНЧЕЛІСТ: Ми прийшли не для того, аби про неї згадати. Це ви нам про неї нагадали.

СКРИПАЛЬ: Ми, як і ти, думаємо, що її треба лишити позаду.

ДОН ХОРХЕ: Але не сподівайтесь, що подальші роки також забудуться.

СКРИПАЛЬ (встає): Ті роки треба судити. І тих, хто тоді вийшов у люди[8].

ДОН ХОРХЕ: Як ви.

ХУАН ЛУЇС (підходить до круглого столика): І ви мої судді?

СКРИПАЛЬ: Ніхто тебе не судить, крім тебе самого.

ВІОЛОНЧЕЛІСТ (встає): Ми — лише трохи вітру і музики. (Хуан Луїс гепається на один зі стільців біля круглого столика. Пауза).

ХУАН ЛУЇС: Я припускався помилок. [Усі ми помиляємось.] Але я створив багатство, добробут...

СКРИПАЛЬ: Ти про гроші, які вивіз за кордон?

ХУАН ЛУЇС: Я вірю в демократію і сприятиму її порятунку!

СКРИПАЛЬ (робить до нього крок): Отже, ти повідомиш поліцію? (Хуан Луїс здригається). Твій друг і справді є терористом. Він не такий, як Еладіо Ґонсалес, якого ти прирік. (Оповита ніжним сяйвом з правої куліси виходить ХУЛІЯ і поволі підходить до них).

ДОН ХОРХЕ (також підходить до Хуана Луїса): Небезпека щодня зростає.

ВІОЛОНЧЕЛІСТ (підходить до Хуана Луїса): Щогодини.

ХУАН ЛУЇС (ховає обличчя в долонях): Я не можу.

ХУЛІЯ (вона вже у нього за спиною): Скажи мені все... (Не обертаючись, він відкриває своє перекошене обличчя).

ХУАН ЛУЇС: Я не можу!

ХУЛІЯ: Прощай... (Віддаляється і виходить у ліву кулісу).

СКРИПАЛЬ (упівголоса): Він каже, що любить її.

ВІОЛОНЧЕЛІСТ: Бо ніколи її не мав. Хуан Луїс почувається охопленим страшною підозрою).

СКРИПАЛЬ: Продовжимо концерт?

ВІОЛОНЧЕЛІСТ: Коли схочеш. (Відходять на кілька кроків).

ХУАН ЛУЇС: Зачекайте! (Вони спиняються і слухають його). Я зрозумів. Вас не троє... Ти один. Зглянься наді мною — вона ж мене покинула. Хай твоя безконечна доброта пробачить мені все і допоможе. Я не заслужив на ці видива. Осіни мене і покажи мені шлях. Без твоєї допомоги я не зумію його знайти. (Трохи ошелешені, гості переглядаються).

ВІОЛОНЧЕЛІСТ: Він молиться?

ДОН ХОРХЕ (з легкою усмішкою): Схоже, що так.

СКРИПАЛЬ: До нас?

ДОН ХОРХЕ: Можете собі уявити, за кого він нас має.

СКРИПАЛЬ: Хіба таке можливо? (Зненацька Віолончеліст починає реготати. Скрипалю це передається і він також охоче сміється).

ВІОЛОНЧЕЛІСТ (сміючись): Він безнадійний. (Йде до дивана і сідає).

СКРИПАЛЬ (сміючись): А якби замість того, про кого ти думаєш, ми були дідьком?

ХУАН ЛУЇС: Ні!

СКРИПАЛЬ (сідає у фотель): Отже ви, пане, думаєте, що до вас навідався цар небесний?

ВІОЛОНЧЕЛІСТ (поміж сміхом): Або великий спокусник?

ХУАН ЛУЇС (заплющує очі і шепоче): Не карай мене своїм сарказмом.

ДОН ХОРХЕ (стримано сміється): Він страждає на манію величі. Адже він просто тля. (Йде до лівого фотеля і сідає).

ХУАН ЛУЇС (розплющує очі): Може вернутися диктатура.

ВІОЛОНЧЕЛІСТ: Відверни її.

ХУАН ЛУЇС: Неможливо.

ДОН ХОРХЕ: Якщо повернеться фашизм, не хвилюйтесь. Я вже вам казав, що ви дістанете в нас посаду.

ХУАН ЛУЇС: Ви?

ДОН ХОРХЕ: Добре... Це сказав дон Хорхе. (Грізно). А тепер це кажу вам я! (Хуан Луїс різко встає. Троє гостей уважно дивляться на нього, непорушні. У сум’ятті і не відводячи від них погляду, Хуан Луїс задкує углиб сцени. Голови його видінь повертаються за ним під час його переміщення).

СКРИПАЛЬ: Ти йдеш до себе в спальню? Ти вже в ній.

ВІОЛОНЧЕЛІСТ: І в своєму ліжку.

ХУАН ЛУЇС (заперечливо хитає головою): Я не знаю, де я. Але не в кошмарі.

ДОН ХОРХЕ: Чому ні?

ХУАН ЛУЇС: Видіння і слова ніколи не є такими зв’язними вночі.

ДОН ХОРХЕ: Хто його знає? Кажуть, що це тому, що після пробудження все спотворюється і забувається. (Хуан Луїс, який знай заперечливо мотає головою, раптом обертається до розп’яття і стає навколішки).

ХУАН ЛУЇС: Господи, звільни мене від цих демонів!

ВІОЛОНЧЕЛІСТ: Якийсь заскок!

СКРИПАЛЬ: Знову?

ДОН ХОРХЕ (встає): Він завжди був упертим хлопцем. (Енергійно). Паласіосе, встаньте! (Нажаханий, Хуан Луїс підводиться і дивиться на них. Дон Хорхе вказує йому на столик). Сядьте! (На смерть переляканий і покірний Хуан Луїс повертається до столика).

СКРИПАЛЬ (коли він проходить перед ним): Не тремти. Ти забудеш цю ніч.

ДОН ХОРХЕ: Хоча не цілком. (Хуан Луїс сідає).

СКРИПАЛЬ (своєму товаришу): Він дуже вражений.

ВІОЛОНЧЕЛІСТ: Ми його заколишемо «Адажіо» з тріо «Серенада».

СКРИПАЛЬ: Ні, щось веселіше, що його підбадьорить.

ВІОЛОНЧЕЛІСТ: Allegretto alla Polacсa?

СКРИПАЛЬ: Чудово. (Обидва музиканти згідливо кивають. Дещо приглушені, лунають жваві такти бетховенського алегрето. Музиканти не рухаються. Хуан Луїс слухає кілька секунд.)

ХУАН ЛУЇС: Хто грає?

СКРИПАЛЬ: Ми. (Хуан Луїс заплющує повіки. Поки голова його звішується, на сцені темніє і музика потроху стихає. Через декілька митей опускається завіса).

ІІ

(Вечір. Добре освітлена вітальня. Гобелен на місці. Двоє дверей зачинені. Праворуч на приступці, спершись спиною об стіну, сидить ірреальний дон Хорхе в неохайному вбранні. Сидячи праворуч від круглого столика на одній ніжці і спиною до свого фантастичного супутника, Хуан Луїс тримає руку на телефоні).

ДОН ХОРХЕ (утробним голосом): Хінес Пардо чекає від пів на дев’яту і, мабуть, щось підозрює. Вже майже дев’ята. Та час в мене ще є: один телефонний дзвінок і поліція швидко приїде. [Досить буде наполегливо порадити, аби вона дуже обачно стежила за ним.] Але ні: він помітить... (Хуан Луїс лапає себе за праву кишеню). Я озброєний. Але він не нападатиме на мене

1 ... 20 21 22 ... 32
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо"