Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Учитель 📚 - Українською

Читати книгу - "Учитель"

380
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Учитель" автора Шарлотта Бронте. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 21 22 23 ... 78
Перейти на сторінку:
зустрів месьє Пеле.

— Соmmе vous avez Pair rayonnant,[64] — промовив він. — Je ne vous ai jamais vu aussi gai. Que s’est-il done раssé?[65]

— Apparemment quej’aime les changements,[66] — відповів я.

— Ah! Je comprends — e’est cela — soyez sage seulement. Vous etes bienjeune — trap jeune pour le role que vous alezjouer; ilfaut prendre garde — savez-vous?[67]

— Mais quelle danger у a-t-il?[68]

— Je n’en sais rien — ne vous laissezpas oiler a des vives impressions — voila tout.[69]

Я засміявся — вже сама думка про vives impressions дала мені витончене задоволення, бо саме монотонність та одноманітність життєвого укладу й була моїм бичем; бо одягнені в блузи «éléves»[70] пансіонату для хлопчиків ніколи не викликали у мене vives impressions — хіба що часом це був гнів. Я полишив месьє Пеле і, поки йшов коридором, чув його характерний сміх — такий французький, такий гострий і глузливий.

Знову я стояв перед сусідніми дверима, й невдовзі мене впустили у привітний коридор із сизими стінами під мармур. І пішов за воротаркою — тут спустившись, там звернувши вбік — поки знову не опинився в якомусь коридорі; бічні двері прочинились і з’явилася маленька фігурка мадемуазель Ретер — така ж граційна, як і пухкенька. Тепер, при денному світлі, я міг нарешті роздивитись її вбрання — це була елегантна, простого крою сукня з mousseline-laine,[71] що ідеально сиділа на її округлих формах — з маленьким комірцем та мереживними манжетами, котрі вигідно відтіняли ніжну шию й зап’ястя; акуратні паризькі brodequins[72] не приховували її витончених литок; але яким серйозним було її лице, коли вона вийшла мені назустріч!

Заклопотаність та діловитість читались в її очах — і були написані на чолі; вона виглядала майже суворою.

Її «Bonjour, monsieur!» було цілком ввічливе, але таке правильне, таке безлике, що негайно накрило мокрим рушником мої vines impressions. Служниця пішла геть, щойно з’явилася хазяйка, я повільно пішов коридором пліч-о-пліч із мадемуазель Ретер.

— Сьогодні в Monsieur урок у першому класі, — зронила вона, — найкраще почати з диктанту або читання, бо це — найлегші форми навчання іноземної мови; та й учитель почувається спочатку ніяково.

Я знав із власного досвіду, що вона має слушність; мені залишалося тільки подумки з цим погодитися. Тепер ми йшли мовчки. Нарешті коридор закінчився, і ми увійшли в залу — велику, квадратну, з високою стелею; за скляними дверми збоку видно було вузьку їдальню — зі столами, armoire[73] та двома лампами; зараз кімната була порожня; великі скляні двері просто попереду вели на спортивний майданчик і в сад; біля протилежної стіни вилися широкі гвинтові сходи; на ще одній стіні було двоє великих стулчастих дверей, тепер зачинених, котрі, без сумніву, вели у класи.

Мадемуазель Ретер скоса поглянула на мене — можливо, аби переконатися, що я набрався достатньо духу для допуску в sanctum sanctorum.[74] Думаю, що вона оцінила моє самовладання як задовільне, бо відчинила двері, і я зайшов за нею. Вітаючи нас, присутні зі шурхотом встали; не дивлячись ні наліво, ані направо, я пройшов між рядами парт і зайняв своє місце на невеличкій estrade[75] за столом, зробленій для того, щоби бачити одне відділення класу; ще одне було під наглядом іншої вчительки (класної дами), котра сиділа також на підвищенні. У кінці estrade висіла велика дерев’яна tableau,[76] прикріплена до рухомої перегородки між обома класами — пофарбована начорно й блискуча; товста грудочка білої крейди лежала для моєї зручності на столі — аби я міг пояснити граматичну чи словесну незрозумілість, яка виникала в ході уроку, й написати пояснення на дошці; поруч із крейдою лежала волога губка, щоб стирати написане після того, як воно ставало непотрібним.

Я навмисно уважно обстежив це, перш ніж поглянути на лави переді мною; взявши крейду, оглянувшись на tableau і пересвідчившись, що губка волога, зрозумів, що достатньо спокійний для того, аби уважно роззирнутися довкола.

Насамперед я помітив, що мадемуазель Ретер безшумно зникла, і її ніде не було видно; класна дама чи то вчителька — та, котра займала estrade навпроти — тепер одна наглядала за мною; вона залишалася дещо в тіні, й оскільки я був короткозорим, то бачив лише худий кістлявий силует і зауважив масний блиск шкіри її обличчя; в її поведінці були водночас байдужість та показна турбота. При світлі, що лилося з великих вікон, я міг чіткіше роздивитися тих, хто сидів переді мною на передніх лавах; серед них були і дівчата чотирнадцяти-шістнадцяти років, і діви від вісімнадцяти (принаймні, так мені здалося) й аж до двадцяти років; усі скромно одягнені, з просто зачесаним волоссям; переважали приємні риси, квітучі обличчя з рум’янцем, великі сяючі очі, округлі форми — у декого навіть занадто. Я не зміг сприйняти побачене як стоїк — був засліплений, тому опустив очі й доволі тихо пробурмотів:

— Prenez vos cahiers de diet ее, Mesdemoiselles.[77]

Зовсім не таким голосом спонукав я хлопців з пансіону Пеле дістати їхні книжки. Почувсь якийсь шерех, загрюкали парти; і тільки-но кришки піднялись, а голови зникли за ними в пошуках зошитів, я почув хихикання та шепіт.

— Eulalie, je suis prete а mе pamer de rire,[78] — зауважила одна з дівчат.

— Соmmе il a rougi еn parlant![79]

— Oui, c’est un veritable blanc-bec![80]

— Mais-toi, Hortense, il nous ecoute![81]

Тепер кришки парт опустилися, натомість знову вигулькнули голови — про себе я відзначив три, які шептались — і не посоромився пильно придивитися до них, коли вони врешті виринули з тимчасового прихистку. Дивно, але зухвалі фрази підбадьорили мене й додали невимушеності, адже ще недавно свердлила думка, що юні створіння переді мною — в темному одязі черниць та зі скромно заплетеними косами — справжнісінькі ангели. Жартівливе хихотіння й легковажний шепіт дали мені змогу до певної міри позбавитися солодких і нав’язливих ілюзій.

Три пансіонерки, про яких я говорю, сиділи просто переді мною, за якихось пів’ярда від estrade, і здавалися найдорослішими з усіх. Їхні імена я дізнавсь опісля, й тепер можу їх назвати: Елалі, Ортанс і Кароліна. Елалі була високою, прекрасно збудованою білявкою; риси обличчя мала як у голландської мадонни; на нідерландських полотнах я бачив багато «figure de Vierge»,[82] що вельми нагадували її; у фігурі та рисах не було

1 ... 21 22 23 ... 78
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Учитель», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Учитель"