Книги Українською Мовою » 💙 Дитячі книги » Невермур. Випробування Морріґан Кроу 📚 - Українською

Читати книгу - "Невермур. Випробування Морріґан Кроу"

596
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Невермур. Випробування Морріґан Кроу" автора Джессіка Таунсенд. Жанр книги: 💙 Дитячі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 21 22 23 ... 77
Перейти на сторінку:
нічого про те, що винна клята дитина. Ніхто з них не знав, чому стався цей огидний випадок.

Але Морріґан — знала.

І знала, чому той поїзд у Дивополітені розбився.

Прокляття переслідувало її. Вона жила з ним, вижила, незважаючи на нього… але потім якимось чином перенесла його до Невермура крізь прикордонний контроль і дала затишний прихисток у готелі «Девкаліон».

І воно збиралося все зруйнувати.

Розділ восьмий. Цікаве. Корисне. Добре

Уночі Морріґан щось розбудило. Якийсь звук, схожий на тріпотіння крил або шурхіт сторінок. Вона лежала, чекаючи, коли він повториться, але в кімнаті було тихо. Можливо, їй просто снилися птахи й книжки.

Вона заплющила очі і наказала собі впасти в глибокий сон без снів, але він не приходив. Клаптик неба, який було видно з вікна її спальні, змінював свій відтінок від найтемнішого чорного до передсвітанкового синього, зірки гаснули одна за одною.

Морріґан думала про рожевий корабель, розбитий ущент на підлозі в шахову клітинку, світло якого зникло назавжди. Марта казала, що це улюблена люстра Юпітера. Коли Морріґан лягала спати, Юпітер ще не повернувся з Управління транспорту. «Що він скаже, — думала вона, — коли побачить порожнечу там, де колись висіла його улюблена люстра?»

Якщо подумати логічно, Морріґан знала, що вона не відповідальна за падіння і блискучу смерть цієї гігантської конструкції — особливо враховуючи факт, що в той момент вона була поза кімнатою. Але вона не могла прогнати від себе думку, що скоїла жахливий злочин.

«Але цьому готелю має бути понад сто років, — подумала Морріґан. Вона перевернулась і збила подушку, обурюючись на свої ж звинувачення. — Старі речі ламаються!» Напевне, люстра висіла на несправних зношених дротах, або… або штукатурка почала обсипатись!

Морріґан сіла на ліжку і скинула ковдру, раптом зрозумівши, що вона зробить. Вона сама огляне місце, де все сталося. Побачить на власні очі, що це не її вина. А потім повернеться і спатиме, і житиме довго й щасливо. Кінець.

Звичайно, в холі було досить темно без яскравої люстри. У відділі консьєржа було порожньо. Бути тут, унизу, зовсім самій у такий час було трохи лячно. Її кроки відлунювали в порожнечі.

«Це було тупо», — подумала Морріґан, починаючи шкодувати. Тупа ідея. Безлад однаково давно прибрали, і хол настільки тьмяно освітлений, що з того місця, де вона стояла, діра в стелі здавалася просто безформною чорною плямою десь угорі — ніяких несправних дротів їй не було видно. Вона навіть не була впевнена, чи є вони там.

Морріґан уже була готова здатись і повернутися до ліжка, коли почула звук.

Музику. Дзижчання?

Так — там, у тіні, хтось був, хтось дзижчав.

Це була дивна коротенька мелодія. Яку вона невиразно впізнавала… віршик із дитячого садка або пісня, чута по радіо. Її серце забилося швидше.

— Агов? — тихо сказала вона — тобто збиралася сказати це тихо, але її голос відбився від стін і наповнив усе приміщення. Дзижчання зупинилося. — Хто там?

— Не бійся.

Вона повернулася туди, звідки почула голос. Це був чоловік — наполовину схований у тіні, він сидів зі схрещеними ногами, акуратно загорнувши куртку на колінах. Морріґан підступила ближче, намагаючись розгледіти його обличчя.

— Я просто чекаю, коли почне працювати стійка адміністратора, — сказав чоловік. — Мій поїзд сильно запізнився, тому я пропустив останню реєстрацію. Вибач, якщо я налякав тебе.

Вона знала цей голос. М’який і уривчастий, з твердими «Т» і чіткими «С».

— Чи ми не зустрічалися раніше? — спитала вона.

— Не думаю, — сказав він. — Я не тутешній. — Він нахилився вперед до неї, і його обличчя освітив промінь місячного світла.

— Містер Джонс? —У його обличчі не було нічого такого, що могло б запам’ятатися — попелясто-каштанове волосся, сірий костюм. Але вона впізнала його голос і, придивившись ближче, темні очі й тонкий шрам на одній брові. — Ви помічник Езри Сквола.

— Я — так, але невже це ви, міс Кроу? — Він зробив два швидкі кроки в її бік, відкривши рота від здивування. — Невже це справді можете бути ви? Вони говорили нам, що ви… — Він замовк, було видно, що йому незручно. — Що ви робите у Вільній Державі?

«Отож».

— Я… я просто… ну, взагалі-то… — Морріґан хотілося штовхнути себе. Як вона могла пояснити все, що сталося? Тепер він розповість про все її родині? Вона намагалась придумати яку-небудь відповідь, коли їй спало на думку дещо несподіване. — Зачекайте… а звідки ви знаєте про Вільну Державу?

Містер Джонс мав трохи присоромлений вигляд.

— Я зрозумів. Ви не видасте мою таємницю, а я — вашу. Домовились?

— Домовились. — Морріґан видихнула з полегшенням.

— Міс Кроу, не знаю, як ви тут опинились і як узагалі лишилися в живих, якщо кожна газета Республіки вчора повідомляла про вашу смерть. — Морріґан відвела погляд. Здавалося, містер Джонс відчув її дискомфорт і почав більш обережно добирати слова. — Але якими б не були ваші… обставини… я можу вас запевнити, що пропозиція мого начальника все ще чинна. Втратити саме вас як свою ученицю було величезним розчаруванням для містера Сквола. Величезним розчаруванням.

— Ох. Хм, дякую. Але в мене вже є наставник. Взагалі-то… я думала, ви жартували наді мною. У Великий День. Ви зникли, і…

— Жартував? — Він мав здивований і трохи ображений вигляд. — Ні в якому разі. Містер Сквол не жартує. Його пропозиція була справжня.

Морріґан була збентежена.

— Але я озирнулася — і вас уже не було.

— Ах. Так. Я маю перепросити за це. — Здається, йому справді було шкода. — Пробачте мені, я думав про містера Сквола. Якби я десь прохопився, що він пропонує вам стати його ученицею, на нього відразу накинулись би батьки, що хотіли б нав’язати йому своїх дітей. Тому він зробив анонімну пропозицію. Я планував повернутись і поговорити з вами, але Вечоріння стало неприємною несподіванкою для мене.

— Для мене також.

— Боюсь, я не дуже добре впорався. Я поважаю ваш вибір, але… Я впевнений, що містер Сквол буде в захваті, якщо ви передумаєте.

— Ох, — Морріґан не знала, що сказати. — Це… дуже мило з його боку.

Містер Сквол підняв руки вгору, усміхаючись.

— Що ви, я не хочу тиснути. Якщо ви всім задоволені, містер Сквол зрозуміє. Просто знайте, що ці двері завжди відчинені. — Він обережно згорнув свою куртку на одній руці і знову сів, умостившись у крісло. — А зараз, сподіваюсь, ви не проти, якщо я спитаю: чому, заради всього святого, ви блукаєте холом готелю «Девкаліон» у такий час?

У містері Джонсі було щось дуже знайоме, щось, що змушувало йому довіритись. Тому замість того, щоб придумати якусь історію, Морріґан розповіла сміховинну правду.

— Я прийшла подивитися на люстру, — вона вказала на стелю. — На те, що від неї залишилося.

— Боже мій, —

1 ... 21 22 23 ... 77
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Невермур. Випробування Морріґан Кроу», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Невермур. Випробування Морріґан Кроу"