Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Консуело 📚 - Українською

Читати книгу - "Консуело"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Консуело" автора Жорж Санд. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 219 220 221 ... 289
Перейти на сторінку:
наслідник престолу, юний цесаревич Йосиф II[244], а чарівна жінка з легкою ходою, люб'язним і розумним виразом свіжого, енергійного обличчя була Марія-Терезія.

— Ессо la Giuditta?[245] — запитала імператриця, звертаючись до Рейтера. — Я дуже задоволена вами, дитя моє, — додала вона, оглядаючи Консуело з голови до ніг. — Ви зробили мені щиру приємність, я ніколи так живо не почувала всієї величавості віршів нашого чудового поета, як у ваших гармонійних устах. У вас прекрасна вимова, а це я ціную над усе. Скільки вам років? Ви ж венеціанка, чи не так? Учениця знаменитого Порпори, якого я із задоволенням тут бачу? Ви хочете вступити на імператорську сцену? Ви створені, щоб на ній сяяти, і пан фон Кауніц протегує вам.

Закидавши Консуело всіма цими запитаннями, не очікуючи її відповідей і по черзі дивлячись то на Метастазіо, то на Кауніца, що супроводжували імператрицю, Марія-Терезія зробила знак одному зі своїх камергерів, і той підніс Консуело досить коштовний браслет. Перш ніж вона зміркувала подякувати імператриці, та, із царственою величчю мигнувши, як метеор, перед поглядом юної співачки, була вже на іншому кінці зали, і сяяння її монаршого чола зникло з очей Консуело. Марія-Терезія віддалялася зі своїм царственим виводком принців і ерцгерцогинь, обдаровуючи прихильними й милостивими словами кожного з музикантів, які траплялись їй на шляху, і залишаючи позаду себе немов блискаючий слід у всіх цих поглядах, осліплених її славою та могутністю.

Лише Кафаріелло зберіг або зробив вигляд, що зберігає холоднокровність. Він відновив суперечку на тому ж місці, де її перервав. А Консуело поклала браслет до кишені, навіть не подумавши подивитися на нього, і продовжувала наче й не було нічого обстоювати свою думку, на превеликий подив та обурення інших музикантів, які були вражені чарами царственого видіння й не уявляли собі, як можна в той день думати про що-небудь інше. Зайве казати, що тільки Порпора являв виняток, усією душею й розумом повстаючи проти такого шаленого низькопоклонства. Він умів, не втрачаючи гідності, схилятися перед монархами, але в глибині душі насміхався з рабів і зневажав їх. Коли Кафаріелло запитав Рейтера, який має бути темп хору, про який у них із Консуело йшла суперечка, той з лицемірним виглядом підібгав губи й тільки після повторних запитань холодно відповів:

— Зізнаюся, пане, я не чув вашої розмови. Коли я бачу Марію-Терезію, то забуваю весь світ і довго після того, як вона зникає, перебуваю в такому хвилюванні, що не маю сил думати про самого себе.

— Очевидно, та виняткова честь, яку синьйора щойно здобула для нас, не запаморочила їй голову, — вставив пан Гольцбауер, що раболіпствував перед імператрицею трохи стриманіше, ніж Рейтер. — Ви, синьйоро, мабуть, звикли говорити з коронованими особами. Можна подумати, що ви нічого іншого не робили все своє життя.

— Я ніколи не говорила з жодною коронованою особою, — спокійно відповіла Консуело, не вловлюючи в словах Гольцбауера злого глузування, — і її величність не зробила мені цього благодіяння: задаючи мені запитання, імператриця, здавалося, позбавила мене честі відповідати їй, може для того, щоб позбавити мене хвилювання.

— А тобі, очевидно, хотілося побалакати з імператрицею? — глумливо кинув Порпора.

— Ні, мені цього не хотілося, — наївно відповіла Консуело.

— Очевидно, у синьйори більше безтурботності, ніж честолюбства, — зауважив Рейтер із крижаним презирством.

— Маестро Рейтер, — довірливо й наївно звернулася до нього Консуело, — вам, може, не сподобалось, як я проспівала вашу ораторію?

Рейтер зізнався, що ніколи ніхто краще не виконував її навіть за царювання «найяснішого й незабутнього Карла VI».

— У такому разі, — сказала Консуело, — не дорікайте мені за безтурботність. Моє честолюбство в тому, щоб догоджати своїм учителям, у тому, щоб добре виконувати свою справу. Яке ж іще честолюбство може бути в мене? Усяке інше було б і смішним і недоречним з мого боку.

— Ви занадто скромні, синьйоро, — заперечив Гольцбауер, — немає межі прагненням людини, що володіє таким талантом, як ваш.

— Приймаю ваші слова за вишуканий комплімент, — відповіла Консуело, — але я повірю, що трохи догодила вам, тільки в той день, коли ви запросите мене на імператорську сцену.

Гольцбауер, незважаючи на свою обережність, заскочений зненацька, закашлявся, щоб мати можливість не відповідати, і вийшов із становища, люб'язно й шанобливо схиливши голову. Потім, повертаючись до попередньої розмови, сказав:

— Ви справді маєте надзвичайний спокій і безкорисливість. Дотепер ви навіть не глянули на браслет, подарований вам її величністю!

— Ах, правда! — погодилася Консуело, виймаючи браслет із кишені й передаючи його сусідам, яким було цікаво роздивитися й оцінити його.

«Буде на що купити дрова для вчителя, якщо цю зиму не одержу ангажементу, — подумала Консуело, — найнезначніша допомога була б нам набагато потрібніша, ніж всякі прикраси і дрібнички».

— Її величність божественно прекрасна! — мовив Рейтер, із розчуленням зітхаючи та скоса суворо поглядаючи на Консуело.

— Так, вона мені видалася дуже красивою, — відповіла дівчина, зовсім не розуміючи, чому Порпора штовхає її ліктем.

— Видалася! — повторив Рейтер. — Важко ж вам догодити!

— Але я ледве встигла її роздивитися. Вона пройшла так швидко.

— А її сліпучий розум, а геніальність, яка виявляється в кожному слові, що злітає з її вуст!

— Але я не встигла розчути її: вона говорила так мало.

— Ну, синьйоро, ви, значить, зі сталі або з алмазу! Вже не знаю, що потрібно для того, аби схвилювати вас.

— Я була дуже схвильована, виконуючи партію вашої Юдіфі, — відповіла Консуело, що вміла часом бути лукавою й починала розуміти, як недоброзичливо ставляться до неї віденські музиканти.

— Ця дівчина, при всій своїй наївності, зовсім не дурна, — пошепки сказав Гольцбауер маестро Рейтеру.

— Школа Порпори, — відповів той, — презирство й глузування.

— Якщо не вжити заходів, то стародавній речитатив і витриманий стиль osservato[246] заполонять нас іще дужче, — вів далі Гольцбауер, — але будьте певні, у мене є засоби завадити цьому «порпоріанству» підвищити голос.

Коли всі встали з-за столу, Кафаріелло сказав на вухо Консуело:

— Бачиш, дитя моє, всі ці люди — справжні мерзотники. Тобі важко буде тут що-небудь зробити. Вони всі проти тебе, а якби тільки посміли, то були б і проти мене.

— Що ж ми їм зробили? — запитала з подивом Консуело.

— Ми — учні найвизначнішого вчителя співу. Вони і їхні ставленики — наші природні вороги. Вони підбурять проти тебе Марію-Терезію, і все, що ти говорила, буде їй передане зі злісними додаваннями. Їй буде повідомлено, що ти не визнаєш її красунею, а подарунок її вважаєш мізерним. Я добре знаю всі їхні підступи. Одначе кріпись! Я захищатиму тебе від усіх і всупереч усім і

1 ... 219 220 221 ... 289
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Консуело», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Консуело"