Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Сплячі красуні 📚 - Українською

Читати книгу - "Сплячі красуні"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Сплячі красуні" автора Стівен Кінг. Жанр книги: 💙 Фантастика / 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 221 222
Перейти на сторінку:
того, що ходили з елегантними ціпками, вдаючи з себе сутенерів.)

239

Велика Чиказька пожежа, в якій загинуло близько 300 людей і було випалено 9 кв. км. міста, відбувалася з 8 по 10 жовтня 1871 року.

240

Patient ZeroIndex Case — в епідеміології: людина, з якої почалася епідемія (може бути як жертвою, так і непіддатним хворобі носієм); виявлення і дослідження нульових пацієнтів допомагає з’ясувати джерело пошесті і способи боротьби з нею.

241

Cupertino — місто в Каліфорнії, яке за рейтингом Форбс належить до невеликих міст з найкраще освіченим населенням, зокрема, в Купертино міститься штаб-квартира корпорації «Apple».

242

«Kaiser Permanente» — заснована 1945 року в Каліфорнії «батьком сучасного американського суднобудування» Генрі Джоном Кайзером система охорони здоров’я, яка складається з трьох окремих ланок: кредитно-страхових програм, лікарень та постійних медичних груп; спершу започаткована підприємцем для робітників його заводів, ця система зараз покриває вісім штатів та Округ Колумбія.

243

Сленговий термін, яким означають щось недоумкувате, походить від назви розважально-повчальної телепередачі для й за участю маленьких дітей «Romper Room» (1953–1994.)

244

Цитата з трагедії Шекспіра «Макбет», акт ІІ, сцена ІІ.

245

Йдеться про термін гештальт-психології «закриття гештальту» — звільнення від постійних думок про незалагоджені проблеми.

246

«Simmons» — один із брендів оптичних приладів, які випускає заснована 1948 р. в Японії американська корпорація «Bushnell».

247

Warren Zevon (1947–2003) — близький друг Стівена Кінга, рок-гітарист і співак, відомий своїми саркастично-макабричними текстами; «I’ll Sleep When I’m Dead» — його пісня 1976 року.

248

Oxtail — американська народна назва занесеного з Європи бур’яну Linaria vulgaris, який в Україні зветься льонок звичайний або чистик пісковий.

249

Місячним камінням часто називають різні кристалічного вигляду наркотики, від гашишу до мету тощо.

250

Bobcat — американська руда рись, уполовину менша за європейську й канадську.

251

«Bayer AM» — популярний протипохмільний засіб (аспірин із кофеїном) німецького виробництва.

252

Slippery elm — порода американських в’язів з червонавою, гладенькою, аж слизькою деревиною.

253

«Мережа домашніх закупів» («Home Shopping Network») — заснований 1982 року один із базових кабельно-супутникових телеканалів прямого продажу товарів, які розхвалюють в ефірі.

254

Thin blue line — ідіома, що означає правоохоронні органи; походить від виразу «Тонка червона лінія», народженого під час Кримської війни в битві за Балаклаву (1854), коли близько 300 шотландських піхотинців (у червоних мундирах) відбили атаку значно більших сил російської кавалерії.

255

«Monster Energy» — бренд 34 видів енергетичних напоїв із найбільшим вмістом кофеїну.

256

Capisce? (італ.) — «Второпав? Вам зрозуміло?» Слово стало особливо популярним серед американців після фільму про мафію «Хрещений батько» (1972.)

257

Boom Town — 1. Динамічне, швидко ростуче місто; 2. Сленговий вираз на означення бурхливого наркотичного приходу.

258

Passenger pigeons — дикі голуби Північної Америки, які мігрували багатомільйонними зграями; на початку ХХ століття всі були знищені через безконтрольне полювання і вирубування лісів.

259

Цитата з трагедії Шекспіра «Ромео і Джульєтта»; цими словами Меркуціо описує Королеву Мав (фею, міфологічно споріднену з українською Мавкою), символ свободи, яка жартує зі сплячих і допомагає їм народжувати сновидіння.

260

Life Scout — другий після найвищого (Орел) рангу в бойскаутах.

261

«Rock-Ola» — музичні автомати, які випускала заснована 1927 року однойменна компанія; бренд існує досі і високо цінується колекціонерами.

262

Poison ivy (Toxicodendron radicans) — листопадні, квітучі ліани або чагарники різних підвидів, поширені вздовж Атлантичного узбережжя Північної Америки; під час контакту з людською шкірою викликають схожу з опіком від кропиви, але потужнішу, алергічну реакцію.

263

«Amazing Grace» — один з найвідоміших у світі християнських гімнів, написаний після порятунку під час жорстокого шторму колишнім капітаном-работорговцем Джоном Ньютоном (1725–1807), який згодом став англіканським священнослужителем і поетом.

264

«Stepford Wives» — іронічний роман (1972) Айри Левіна про містечко Степфорд, де всі жінки — ідеальні дружини і домогосподарки, в яких новоприбула в місто жінка підозрює запрограмованих їхніми чоловіками роботів; роман був двічі екранізований під цією ж назвою у 1974 та 2004 рр.

265

James Brown (1933–2006) — чорний співак і композитор, «хрещений батько музики соул і фанк»; «It's a Man's World» (1966) — одна з найвідоміших його пісень, в якій автор співає, що чоловік є творцем цивілізації, він створює різні речі і заробляє гроші, щоб купувати в інших їхні речі… «це чоловічий світ, але він ніщо без дівчини чи жінки».

266

«Philco» — заснована 1892 року філадельфійська компанія, яка вивела на ринок чимало інновацій (зокрема 1920 року перші компактні радіоприймачі з акумуляторним живленням, у 1932 — перше телемовлення, в 1953 — перші транзистори для швидкісних комп’ютерів), збанкрутувала 1961-го, хоча цей бренд існує й досі.

267

Line-dancing — популярні гуртові танці, в яких танцюристи рухаються синхронно фронтальною лінією або вервечкою, не торкаючись одне одного, зазвичай виконуються під кантрі-музику.

268

«Boot-Scootin’ Boogie» (1991) — пісня про лінійні танці з дебютного альбому кантрі-дуету Brooks & Dunn.

269

It Can’t Happen Here (1935) — сатиричний роман-антиутопія першого американського лауреата Нобелівської премії з літератури (1930) Сінклера Люїса, де описується як законно обраний президент США впроваджує в країні фашистський режим.

270

The Blues — сленгова назва валіуму (діазепаму), оксікодона та деяких інших транквілізаторів.

271

Історична п’єса Вільяма Шекспіра, написана між 1596 і 1599

1 ... 221 222
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сплячі красуні», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сплячі красуні"