Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Облога та штурм, Лі Бардуго 📚 - Українською

Читати книгу - "Облога та штурм, Лі Бардуго"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Облога та штурм" автора Лі Бардуго. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 22 23 24 ... 112
Перейти на сторінку:

— Отже, ти розлютив Дарклінґа, а тепер збираєшся розвернутися на сто вісімдесят градусів і зрадити ще й нового замовника?

— Анітрохи, — щиро образившись, заперечив Штурмгонд. — Мій замовник заплатив за те, щоб я привіз вас до Равки, а не утримував там. Така послуга коштуватиме додатково.

Я подивилася на Мала. Той знизав плечами і сказав:

— Він брехун і, напевно, ненормальний, та водночас має рацію. Вибір у нас невеликий.

Я потерла скроні. Відчувала, як насувається головний біль. Почувалася втомленою й розгубленою, а Штурмгондова манера вести бесіду викликала у мене бажання застрелити когось. Бажано його. Однак він звільнив нас від Дарклінґа, і щойно зійшовши з його корабля, ми з Малом спробуємо втекти. А думати про інше мені поки що не вдавалося.

— Гаразд, — неохоче погодилась я.

Капітан усміхнувся:

— Як приємно дізнатися, що ви нас не топитимете.

Він жестом покликав матроса, котрий тинявся неподалік.

— Приведи Тамару і скажи, що вона ділитиме свої покої з Заклинателькою, — наказав він. Потім тицьнув пальцем у Мала: — А він може зупинитись у Толі.

Перш ніж Малові вдалося відкрити рота і запротестувати, Штурмгонд попередив його:

— На кораблі все влаштоване так. Я даю вам повну свободу на «Волкволні», доки ми не дістанемося до Равки. Але попрошу не зловживати моєю щедрістю. На кораблі є правила, а в мене є межі.

— Поговорімо віч-на-віч, — процідив крізь зуби Мал.

Я поклала долоню йому на руку. Ми б почувалися безпечніше, якби залишилися разом, однак зараз був не той час, щоб чіплятися до корсара.

— Хай буде так, — сказала я. — Зі мною все буде гаразд.

Мал розлючено зиркнув на нас, розвернувся на каблуках і рвучко перетнув палубу, зникнувши серед упорядкованого безладу мотузок і вітрил. Я рушила назирці.

— Можливо, він хоче побути на самоті, — припустив Штурм­гонд. — Таким людям потрібна прірва часу на роздуми і самозвинувачення. Інакше вони починають дратуватися.

— Ти хоч до чогось ставишся серйозно?

— Ні, якщо можу цього не робити. Серйозне ставлення робить життя складним.

Я похитала головою.

— Цей твій замовник…

— Навіть не завдавай собі клопоту. Можна не розповідати, що в мене було чимало замовників. Після зникнення зі Зморшки попит на тебе піднявся. Звичайно, здебільшого люди вважали тебе мертвою. Хотіли опустити ціну. Спробуй не брати це близько до серця.

Я глянула на протилежний бік палуби, де екіпаж викидав за борт корабля тіло морського батога. Із зусиллям штовхнувши тварину, вони перекинули її через загорожу шхуни. Змій гучно шубовснув у воду. Ось так швидко зник проковтнутий морем Русал.

Пролунав довгий свист, члени екіпажу поспішили до постів, а Верескуни зайняли свої місця. Уже за мить вітрила напнулися, наче велетенські білі квіти, і шхуна знову помчала вперед, прокладаючи собі шлях до Равки, додому.

— Що збираєшся робити з лускою? — поцікавився капітан.

— Не знаю.

— Серйозно? Попри мою сліпуче привабливу зовнішність, я не такий гарненький дурник, яким здаюся. Дарклінґ збирався вдягти луску морського батога на тебе.

«То чому ж він не вбив його?» Убивши оленя й одягнувши мені нашийник Морозова, він пов’язав нас навіки. Я здригнулася, пригадавши, як чоловік посягнув на той зв’язок і заволодів моєю силою, а я безпомічно стояла поруч. Невже драконова луска дала б йому такий самий контроль? І якщо так, чому б не взяти її?

— У мене вже є підсилювач, — відповіла я.

— Ще й потужний, якщо вірити балачкам.

Найпотужніший у світі.

Так сказав Дарклінґ, і я цьому вірила. Та що, як існує щось більше? Що, як мені вдалося торкнутися лише початків оленячої сили? Я похитала головою. Божевілля якесь.

— Підсилювачі не можна поєднувати.

— Я читав книжку, — кинув Штурмгонд. — І, схоже, поєднувати їх можна.

Я відчула вагу «Історії Санктія» у своїй кишені. Невже Дарк­лінґ боявся, що я дізнаюся таємниці Морозова зі сторінок дитячої книжки?

— Ти не розумієш, про що говориш, — присоромила я капітана. — Жодний гриша ніколи не мав двох підсилювачів. Ризики…

— Оце слово при мені краще не використовувати. Я просто страшенно люблю ризикувати.

— Не так, — похмуро заперечила я.

— Шкода, — пробурмотів він. — Якщо Дарклінґ наздожене нас, не думаю, що цей корабель чи його екіпаж переживуть ще одну битву. А другий підсилювач міг би зрівняти шанси. А може, навіть дати нам фору. Ненавиджу чесні бої.

— Або він може вбити мене, чи потопити корабель, чи створити нову Тіньову Зморшку, чи навіть гірше.

— У тебе справжній дар наганяти страху.

Мої пальці майнули до кишені в пошуках вологих лусочок. Мені бракувало інформації, а гришинську теорію я, м’яко кажучи, знала поверхово. Утім, це правило завжди здавалося зрозумілим: один гриша — один підсилювач. Я запам’ятала слова з заплутаного філософського тексту, який мене змусили прочитати: «Чому гриша може володіти лише одним підсилювачем? Я краще відповім на інше запитання: чи існує щось нескінченне? Так: усесвіт і людська жадібність».

Мені потрібен був час на роздуми.

— А ти дотримаєшся обіцянки? — озвалася я нарешті. — Допоможеш нам утекти?

Сама

1 ... 22 23 24 ... 112
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Облога та штурм, Лі Бардуго», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Облога та штурм, Лі Бардуго"