Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Твори в 4-х томах. Том 2 📚 - Українською

Читати книгу - "Твори в 4-х томах. Том 2"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Твори в 4-х томах. Том 2" автора Ернест Міллер Хемінгуей. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 22 23 24 ... 231
Перейти на сторінку:
тих трьох носіїв за столиком. Офіціантка виливала їм у келихи рештки вина з першої пляшки. Другу, невідкорковану, вона понесла назад за прилавок. «З цього вони матимуть по три франки з дріб'язком кожен», — подумав Джонсон. Він одвернувся й пішов пероном. Там, у буфеті, йому здавалося, що розмова про оте допоможе йому трохи забутись; але нічого вона не допомогла, тільки гидко стало на душі.

Частина третя

СИН ЧЛЕНА НАУКОВОГО ТОВАРИСТВА У TEPPITE

У станційному буфеті в Терріте було чи не занадто тепло; яскраве світло заливало приміщення, і відполіровані столики блищали. На столиках стояли кошики з солоним печивом у паперових мішечках і лежали картонні кружальця під пивні кухлі, щоб мокрі денця не залишали слідів на дерев'яних стільницях. Стільці були різьблені, але насиджені й зручні. На стіні висів годинник, у глибині приміщення був прилавок, а за вікном сипав сніг. Біля столика під годинником якийсь старий пан пив каву й читав вечірню газету. Зайшов носій і оголосив, що експрес «Сімплон — Орієнт» прибув у Сен-Моріс із запізненням на годину. До столика містера Гарріса підійшла офіціантка. Містер Гарріс щойно скінчив вечеряти.

— Експрес на годину спізнюється, сер. Може, подати вам кави?

— Коли ваша ласка.

— Пробачте? — перепитала офіціантка.

— Гаразд, — відказав містер Гарріс.

— Дякую, сер, — сказала офіціантка.

Вона принесла з кухні каву. Містер Гарріс вкинув у чашку цукор, роздушив ложечкою грудочки й подивився у вікно на сніг, що мерехтів над освітленим пероном.

— Ви говорите ще якоюсь мовою, крім англійської? — спитав він офіціантку.

— Так, сер. По-німецькому, по-французькому, місцевими говірками.

— А яка мова найбільше вам подобається?

— Та майже всі однаково, сер. Я не можу сказати, що котрась мені більше до вподоби, а котрась менше.

— Може б, ви чогось випили, ну хоч би кави?

— Ні-ні, сер. Нам заборонено випивати з клієнтами.

— То, може, хочете сигару?

— Ой що ви, сер, — засміялася вона. — Я не курю, сер.

— І я не курю, — мовив Гарріс. — Я не згоден з Девідом Бе-ласко.

— Пробачте?

— Беласко. Девід Беласко. Його завжди можна впізнати, бо він носить комірець задом наперед. Але я з ним не згоден. До того ж він уже помер.

— Пробачте, сер, я можу йти? — спитала офіціантка.

— Поза всяким сумнівом, — відказав Гарріс. Потім нахилився вперед і втупив очі у вікно.

Старий пан, що сидів за столиком оддалік, згорнув газету. Він подивився на містера Гарріса, узяв свою чашку з блюдцем і підійшов до Гаррісового столика.

— Даруйте ласкаво, що я вас турбую, — заговорив він по-англійському, — але мені раптом спало на думку, що ви, можливо, член Американського географічного товариства.

— Сідайте, прошу, — озвався Гарріс.

Старий пан сів.

— Дозвольте запропонувати вам ще чашку кави або чарку лікеру?

— Ні, дякую, — відказав старий пан.

— То, може, вип'єте зі мною келишок вишнівки?

— Ну хіба що. Але замовити дозвольте мені.

— Ні, ні в якому разі.— І Гарріс гукнув офіціантку.

Старий пан дістав із внутрішньої кишені шкіряний портфелик, зняв з нього широку гумову стяжку й видобув якісь папери. Вибравши один з них, він подав його Гаррісові.

— Це моє членське свідоцтво, — пояснив він. — Ви знаєте в Америці Фредеріка Дж. Рассела?

— Боюся, що ні.

— Мені здавалося, він там дуже відомий чоловік.

— А звідки він? З якої частини Штатів, ви знаєте?

— З Вашінгтона, певна річ. Хіба правління Товариства не там?

— Здається, там.

— Здається? Але ви не певні?

— Я давно не був на батьківщині,— сказав Гарріс.

— То ви не член Товариства?

— Ні. А от мій батько — так. Він там уже хтозна-відколи.

— Тоді він має бути знайомий з Фредеріком Дж. Расселом. Це ж один з керівників Товариства. Осьде, зверніть увагу — саме містер Рассел мене рекомендував.

— Я страшенно радий за вас.

— Шкода, що ви не член Товариства. Але ж ваш батько міг би рекомендувати вас?

— Гадаю, що міг би, — відказав Гарріс. — Неодмінно з'ясую це, коли повернуся.

— Дуже радив би вам вступити, — сказав старий пан. — Ви, звичайно, читаєте журнал?

— Поза всяким сумнівом.

— І той номер, де вміщено кольорові таблиці північноамериканської фауни, теж бачили?

— Так. Він є у мене в Парижі.

— А номер з панорамою вулканів Аляски?

— То просто чудо.

— А ще мені дуже сподобалися фотографії диких тварин, ті, що їх зробив Джордж Шайрес-третій.

— Еге ж, достобіса здорово.

— Даруйте, як?

— Чудові фотографії. Той тип Шайрес…

— Ви називаєте його типом?

— Ми з ним давні приятелі,— сказав Гарріс.

— Он як. Отже, ви знайомі із Джорджем Шайресом-третім. Він, певно, дуже цікавий чоловік.

— Еге ж. Чи не найцікавіший з усіх, кого я знаю.

— А Джорджа Шайреса-другого ви також знаєте? Мабуть, і він цікавий чоловік?

— Та ні, він не такий цікавий.

— А мені здавалося, що він має бути надзвичайно цікавий.

— Ви знаєте, хоч як це дивно, але ні. Він далеко не такий цікавий. Я й сам часто дивуюся, чому це так.

— Гм, — мовив старий пан. — Я був схильний гадати, що в тій родині всі мають бути цікавими людьми.

— А ви пам'ятаєте панораму пустелі Сахари? — спитав Гарріс.

— Панораму Сахари? Це ж було років п'ятнадцять тому.

— Справді так. Вона страшенно подобалась моєму батькові.

— А новіші номери йому не так подобались?

— Мабуть, теж подобались. Та він завжди милувався тією панорамою Сахари.

— Вона була чудова. Але як на мене, то її художня вартість набагато перевищувала наукову.

— Ну, не знаю, — мовив Гарріс. — Ті хмари піску, збиті вітром, і той араб зі своїм верблюдом, на колінах лицем до Мекки…

— Як я пригадую, араб там стояв, тримаючи верблюда на поводі.

— Так-так, ваша правда, — сказав Гарріс. — Я мав на думці книжку полковника Лоуренса.

— Але ж у книжці Лоуренса йдеться начебто про Аравію.

— Поза всяким сумнівом, — відказав Гарріс. — Отой араб і нагадав мені про неї.

— Певно, Лоуренс також дуже цікавий чоловік.

— Мабуть, що так.

— Ви не знаєте, що він робить тепер?

— Служить у британській авіації.

— Навіщо це йому?

— Так йому подобається.

— А не знаєте, чи він член Географічного товариства?

— Я не певен.

— Він був би справжньою знахідкою для Товариства. Саме такі люди там і потрібні. Я б радо висунув його кандидатуру, якщо ви вважаєте, що його захочуть прийняти.

— А чого ж не захочуть.

— Я вже порекомендував одного науковця із Веве і одного мого колегу з Лозанни, і їх обох прийняли. Гадаю, вони були б дуже задоволені, якби я висунув кандидатуру полковника Лоуренса.

— Блискуча ідея, — погодився Гарріс. — Ви часто буваєте в цьому буфеті?

— Щовечора приходжу пити каву.

— Мабуть, ви університетський професор?

— Я вже облишив активну

1 ... 22 23 24 ... 231
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Твори в 4-х томах. Том 2», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Твори в 4-х томах. Том 2"