Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Принц Хаосу 📚 - Українською

Читати книгу - "Принц Хаосу"

285
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Принц Хаосу" автора Роджер Желязни. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги / 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 23 24 25 ... 58
Перейти на сторінку:
зникла. Я думав, ти померла.

— Я ссспала. Ссспала, щоб відновитиссся. Ссспала, щоб ззабути. Ссспала, щоб відродитиссся.

Я простягнув руку. Волохата змія підняла голову вище, витягнулася, впала мені на передпліччя, забралася на плече, згорнулася.

— Ти вибрала для сну елегантне приміщення.

— Я зсснала, що вазза і я любимо тебе. Я зсснала, якщщо чекати досссить довго, ти прийдешшш знову, ззупинишссся, щоб насссолодитисся нею. І я вззнаю і пднімусссь в уссьому ссвоєму блиссску, щоб привітати тебе. Ух ти, ти вирісс!

— А ти виглядаєш як і раніше. Трохи тоншою, напевно…

Я ласкаво клацнув її по голові.

— Добре знати, що ти все ще з нами, добрий сімейний дух. Ти, Грайлл і Кегмен зробили моє дитинство краще, ніж воно могло би бути.

Вона високо підняла голову, вдарила носом мені в щоку.

— Мою холодну кров ззігріває те, що я знову баччу тебе, милий хлопчик. Ти довго мандрував?

— О так. Дуже.

— Одної ночі нам потрібно поїссти трохи мишей і лягти біля вогню. Ти ззігрієшш мені блюдцце молока і роззкажеш про ссвої пригоди ССС, відтоді, як ззалишшив Шляхи Вссевидяччих. Ми відшукаємо пару мозкових кіссточок для Грайлла, якщщо він вссе ще тут…

— Здається, він прислуговує дядькові Сухе. А що з Бегмою?

— Я не зсснаю, це було так давно.

Я притиснув її міцніше до себе, щоб зігріти.

— Дякую, ти чекала мене тут у великій дрімоті, щоб привітати…

— Це більшше, ніж дружня ззусстрічч, чи привітання.

— Більше? Що тоді, Глайт? Що це?

— Дещо показзати. Йди туди.

Вона вказала головою. Я рушив у напрямку, який вона відзначила — шляхом, яким я так чи інакше пішов би, туди, де коридори розширювалися. Я міг відчувати її ворушіння на моїй руці з ледь чутним шерехом, який вона іноді видавала.

Раптово Глайт застигла, а голова її піднялася, злегка погойдуючись.

— Що таке? — Запитав я.

— Ми-ишші, — сказала вона. — Ми-ишші поруч. Я повинна піти пополювати… після того, як покажу тобі… одну річ. Ссніданок…

— Якщо тобі треба пообідати, я почекаю.

— Ні, Мерлін. Ти не повинен запізнитисся, що б… не привело тебе сссюди. У повітрі витає дещо важливе. Піззніше… полювання… гризсуни…

Ми увійшли в широку і високу частину галереї, освітлену небом. Чотири великих фрагменти металевої скульптури — в основному бронзові і мідні — Були асиметрично розставлені навколо нас.

— Далі, — сказала Глайт. — Не тут.

Я повернув праворуч на наступному розі і пірнув вперед. Скоро ми підійшли до іншої виставки — вона демонструвала металевий ліс.

— Тихішше тепер. І не спешшші, милий демончикк.

Я призупинився і оглянув дерева, яскраві, темні, блискучі, тьмяні. Залізо, алюміній, латунь — це вражало. Цієї виставки тут не було, коли в останній раз багато років тому я проходив цим шляхом. Природно, в цьому немає нічого дивного. Були зміни і в інших районах, через які я проходив.

— Тепер. Тут. Поверни. Верниссь.

Я рушив до лісу.

— Візссьми правіше. Виссоке дерево.

Я призупинився, коли підійшов до вигнутого стовбура самого високого дерева праворуч від мене.

— Це?

— Та-а-ак. Ліззь… вгору… давай.

— Ти маєш на увазі залізти?

— Та-а-к.

— Гаразд.

Є в стилізованому дереві одна перевага — або, принаймні, в цьому стилізованому дереві — те, що дерево звивається спіраллю, розбухає і перекручується таким лихим манером, що забезпечує хороші поручні і уступи для ніг, хоч по виду конструкції цього не скажеш. Я вхопився, підтягнувся, знайшов місце для ноги, знову підтягнувся, відштовхнувся.

Вище. Ще вище. Коли я був, напевно, футах в десяти над підлогою, я затримався.

— Ей, що мені робити тепер, коли вже я тут? — Запитав я.

— Заліззти повище.

— Навіщо?

— Сскоро. Сскоро. Ти взнаєшш.

Я затягнув себе ще на фут вище і раптом відчув. Це було не те щоб потріскування, а скоріше деяка напруга. Так бувало й раніше, іноді, коли мене тягло в якесь ризиковане місце.

— Тут шлях нагору, — сказав я.

— Та-а-к. Я ззвернулассь навколо гілки ссинього дерева, коли майсстер Відображжень відкрив його. Його вбили потім.

— Він повинен вести до чогось дуже важливого.

— Припускаю. Я не сссуддя… у людсських справах.

— Ти проходила туди?

— Та-а-к.

— Значить там безпечно?

— Та-а-к.

— Добре.

Я забрався повище, долаючи силу шляху, поки не встановив обидві ноги на один рівень. Тоді я розслабився в обіймах шляху і дозволив йому затягнути мене.

Я витягнув обидві руки на той випадок, якщо посадочний майданчик виявиться нерівним. Ні, не виявився. Підлога була викладена прекрасними чорними, срібними, сірими та білими плитками. Праворуч був геометричний візерунок, ліворуч — зображення Пекла Хаосу. Кілька митей мої очі були спрямовані вниз.

— Мій Бог! — Сказав я.

— Я права? Це важливо? — Сказала Глайт.

— Це важливо, — відгукнувся я.

6

По всій каплиці стояли свічки, багато висотою з мене і майже в обхват товщиною. Деякі були срібними, деякі — сірими, кілька білих, кілька чорних. Вони стояли на різній висоті в хитрому порядку на лавках, виступах, вузлах орнаменту на підлозі. Тим не менш, основне світло давали не вони. Освітлення йшло звідкись згори, і я навіть припустив, що це денне небо. Але коли я глянув угору, щоб прикинути висоту склепіння, я побачив, що світло розливається із великою біло-блакитний сфери, укладеної в темну металеву мережу.

Я зробив крок вперед. Вогник найближчої свічки мигнув.

Я повернувся обличчям до кам'яного вівтаря, який заповнював нішу навпроти мене. Перед нею по обидві сторони горіли дві чорних свічки, а поменше — срібні — на вівтарі. Якусь мить я просто розглядав вівтар.

— Ссожий на тебе, — зауважила Глайт.

— Я думав, твої очі не бачать двовимірних зображень.

— Я довгий час жила в муззеї. Навіщщо ховати ссвій портрет так ссекретно?

Я рушив уперед, погляд — на картину.

— Це не я, — сказав я. — Це мій батько, Корвін з Амбера.

Срібна троянда стояла у вазі перед портретом. Була вона справжньою чи творінням мистецтва або магії, я сказати не міг.

А перед трояндою лежала Грейсвандір, на кілька дюймів витягнена з піхов. Я відчув, що меч справжній, що варіант, який носив батьківський привид Лабіринту, був усього лише реконструкцією.

Я простягнув руку, підняв меч, вийняв з піхов.

Коли я взяв його, замахнувся, вдарив en garde, зробив випад, зближення — спалахнуло відчуття сили. Ожив спікарт, центр павутини сил. Я опустив погляд у раптовому збентеженні…

— І клинок батьківський, — сказав я, повертаючись до вівтаря і вкладаючи меч в піхви. Я розпрощався з Грейсвандір дуже неохоче.

Як тільки я повернувся,

1 ... 23 24 25 ... 58
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Принц Хаосу», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Принц Хаосу"