Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Принц Хаосу 📚 - Українською

Читати книгу - "Принц Хаосу"

285
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Принц Хаосу" автора Роджер Желязни. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги / 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 24 25 26 ... 58
Перейти на сторінку:
Глайт запитала:

— Це важжливо?

— Дуже, — сказав я, поки шлях стискав мене і відкидав назад на вершину дерева.

— Що тепер, майссстер Мерлін?

— Я повинен потрапити на ленч до матері.

— У такому випадку, кращще сскинь мене тут.

— Я можу повернути тебе у вазу.

— Ні. Я давно не влашштовувала зассад на дереві. Це буде прекрассно.

Я витягнув руку. Глайт розвернулася і витекла в мерехтливі гілки.

— Удачччі, Мерлін. Навіссти мене.

А я спустився з дерева, всього лише раз зачепившись штанами, і пішов по коридору швидким кроком.

Два повороту потому я підійшов до шляху, що веде в головний зал, і вирішив, що краще пройду тут. Я пірнув в нього і вискочив біля масивного вогнища — високі язики полум'я спліталися в кіски — і повільно обернувся, оглядаючи неосяжну кімнату і намагаючись виглядати так, ніби я стою і чекаю тут вже дуже довго.

Здається, була наявна тільки одна персона — моя. Яка, по короткому роздумі, повинна була справляти дикувате враження на тлі вогню, ревучого так витончено. Я привів в порядок сорочку, обтрусився, пробіг гребінцем по волоссю. Я провів огляд нігтям, коли відзначив спалах руху на самому верху величезних сходів, що громадилися по ліву руку.

Спалах виявився сніговою бурею всередині десятифутової вежі. У центрі її танцювали, потріскуючи, блискавки; крижинки побрязкували і розсипалися по сходах; перила вкрилися інеєм, коли вона пройшла мимо. Моя мати. Здається, вона побачила мене в ту ж мить, як я побачив її, бо вона призупинилася. Потім буря утворила коло на сходинках і почала спуск.

Спускаючись, вона плавно змінювала і форму, риси обличчя змінювалися майже на кожному кроці. Я теж почав зміну в ту мить, коли побачив її, і, мабуть, вона взялася за те ж, коли побачила мене. Як тільки я зміркував, що відбувається, я пом'якшив власні потуги трансформації і скасував їх кволі результати. Я і не припускав, що вона зійде до того, щоб пристосовуватися до мене, вдруге, тут, на її власних ігрищах.

Перевтілення завершилося, коли вона досягла самої нижньої ступені, ставши миловидною жінкою в чорних штанях і червоній сорочці з широкими рукавами. Вона знову подивилася на мене і посміхнулася, підійшла до мене, обняла.

Було б нетактовно стверджувати, що я хотів трансформуватися, але от забув. Або зробити будь-яке інше зауваження на цю тему.

Вона відвела мене на відстань руки, опустила погляд і підняла його, похитавши головою.

— Ти що, спав в одязі до або відразу після несамовитих тренувань? — запитала вона мене.

— Неласкаве вітання, мамо, — сказав я. — Просто по дорозі я зупинився оглянути визначні пам'ятки і влип в пару проблем.

— Ти тому і запізнився?

— Ні. Я спізнився, тому що зайшов на нашу галерею і затримався там довше, ніж розраховував. Та й не дуже-то я запізнився.

Вона взяла мене за руку і розвернула.

— Я пробачу тебе, — сказала вона, тягнучи мене до рожево-зеленою з золотими прожилками шляхової колони, встановленої в дзеркальному алькові через кімнату направо.

Я відчував, що від мене не чекали відповіді, і не відповів. Ми увійшли в альков. Я з цікавістю чекав, проведе вона мене навколо стовпа за годинниковою стрілкою або проти.

Проти стрілки, вихід назовні. Все дивніше і дивніше.

Ми відбивалися і перевідбивалися з трьох сторін. Такою була кімната, з якої ми вивалилися. І на кожному обороті, що ми робили навколо стовпа, з'являвся наступний зал. Я спостерігав зміни, немов у калейдоскопі, поки мати не зупинила мене перед кришталевим гротом біля підземного моря.

— Багато часу пройшло з моменту останніх спогадів про ці хвилі, — сказав я, роблячи крок вперед на сніжно-білий пісок, в кришталеве світло, що нагадувало багаття, сонячні відблиски, канделябри і дисплеї на рідких кристалах, всіляких розмірів і безкрайніх можливостей, які клали перехресні веселки на берег, стіни, чорну воду.

Вона взяла мене за руку і повела до піднесеного і обнесеного перилами майданчика на деякому віддаленні праворуч. Там стояв повністю накритий стіл. Внутрішній простір ще більшого сервірувального столика займала колекція підносів, накритих ковпаками. Ми зійшли з невеликих сходів, я посадив маму за стіл і вирішив проінспектувати пряникові хатинки по сусідству.

— Сядь, Мерлін, — сказала вона. — Я обслужу тебе.

— Очманіти, — відповів я, піднімаючи кришку. — Я вже тут, так що перший раунд буде за мною.

Дара встала.

— Тоді шведський стіл, — сказала вона.

— Годиться.

Ми наповнили тарілки і рушили до столу. Як тільки ми сіли, — секундою пізніше — над водою розгалузився сліпучий спалах, висвітив вигнутий аркою купол печерного зводу, схожого на ребристий шлунок величезного звіра, готового переварити нас.

— Не дивися так перелякано. Ти ж знаєш, так далеко блискавці не зайти.

— Очікування громового удару гасить мій апетит, — сказав я.

Вона засміялася одночасно з далеким гуркотом грому.

— Тепер все в порядку? — Запитала вона.

— Так, — відгукнувся я, піднімаючи виделку.

— Дивних родичів дає нам життя, — сказала вона.

Я подивився на неї, намагаючись розгадати сентенцію, але не зумів. І нічого крім:

— Так, — сказати було нічого.

Вона якусь мить вивчала мене, але я сидів з невиразною міною. Так що:

— Коли ти був дитиною, то завжди відповідав односкладово, як знак примхливої дратівливості, — сказала вона.

— Так, — сказав я.

Ми взялися за їжу. Над нерухомим, темним морем палахкотіло щось. При світлі останнього спалаху мені здалося, що я побачив далекий корабель: всі чорні вітрила підняті і наповнені вітром.

— У тебе вже було побачення з Мандором?

— Так.

— Як він?

— Відмінно.

— Щось турбує тебе, Мерлін?

— Багато чого.

— Скажеш матері?

— Що, якщо вона частина цього?

— Я була б розчарована, якщо б не була нею. Все-таки, скільки ще ти будеш згадувати історію з ті'га? Я зробила те, що вважала правильним. І як і раніше думаю, що права.

Я кивнув і продовжив жувати. Через якийсь час:

— Ти пояснила це минулого циклу, — сказав я.

Ліниво плескалися морські хвилі. Веселка стрибала по столу, по маминому лиці.

— Є щось ще? — Запитала вона.

— Чому б тобі самій не сказати мені? — Сказав я.

Я відчув її погляд. Я зустрів його.

— Я не знаю, що ти маєш на увазі, — відповіла вона.

— Тобі відомо, що Логрус розумний? І Лабіринт? — Сказав я.

— Це сказав тобі Мандор? — Запитала вона.

— Так. Але я знав про це до його слів.

— Звідки?

— Ми були в контакті.

— Ти й Лабіринт? Ти і Логрус?

— І те, і інше.

— І з яким результатом?

— Морока, я б сказав. Вони захоплені силовою боротьбою. Вони просили мене вирішити, на чиїй я стороні.

— Яку ти вибрав?

— Ніяку. Навіщо?

— Тобі слід було розповісти мені.

— Навіщо?

1 ... 24 25 26 ... 58
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Принц Хаосу», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Принц Хаосу"