Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Походження богів. Роботи і дні. Щит Геракла 📚 - Українською

Читати книгу - "Походження богів. Роботи і дні. Щит Геракла"

256
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Походження богів. Роботи і дні. Щит Геракла" автора Гесіод. Жанр книги: 💛 Інше / 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 25 26 27 ... 36
Перейти на сторінку:
їм, і коліна,

Й шкіра шорсткою стає. Ось тоді біля скелі якоїсь

Тіні шукай, біблінське вино[178] прихопивши й пухкенький

/590/ Хлібчик, і молока від кози, що малят не годує,

З ялівки трохи м’ясця, що травицю скубала в лісі,

Чи з козенят із першого приросту. В тіні попивши

Трохи вина, й від тієї поживи утішений серцем,

І повернувшись лицем до тугого дихання Зефіру,

Із джерела, що в жару не всихає й не каламутне,

Три частини до кухля черпай, вина — лиш частину.

Тільки-но вперше появиться в небі міць Оріона[179],

Слугам вели у цей день молотити священне Деметри

Зéрно на круглім і рівнім току, відкритім для вітру.

/600/ В зерновики позсипай тоді, що змолотив і відміряв.

А як усе вже збереш і складеш у комору пожитки,

Наймита, раджу, бездомного взяти і жінку бездітну:

Та, що годує дитину малу, — лиш завадою в домі;

Пса-гострозуба тримай і на корм йому не скупися,

Щоб із подвір’я той-хто-спить-вдень[180] чогось не поцупив.

Сіна й відходів усяких запас май, щоб годувати

Мулів своїх і биків. Хто трудивсь — колінам спочити

Хай тоді дасть і ярма з волів натруджених скине.

А коли Сіріус і Оріон[181] заблиснуть на небі

/610/ Й рожевоперста Еос[182] на Арктура глянути зможе,

Ось тоді, Персе, стинай і додому зноси виногрона.

Десять днів і десять ночей їх висушуй на сонці,

Зо п’ять — в тіні тримай, а на шостий — зливай уже в глеки

Ті Діоніса дари, нам солодкі. А коли, врешті,

Стануть Плеяди й Гіади[183] на заході й піде за обрій

Міць Оріона — з засівом новим, гляди, не спізнися:

Час для усіх робіт польових і пора є належна.

А коли в море тягне тебе, в небезпечні дороги, —

То, коли діви-Плеяди, тікаючи від Оріона

/620/ Грізної сили, пірнуть у замрячені моря глибини,

І зусібіч, не вгаваючи, стануть вітри налітати, —

Темному морю ввіряти судно тоді й не подумай —

Про обробіток землі пам’ятай, — така моя рада.

Добре камінням судно обклади зусібіч, як на берег

Витягнеш, щоб дощовиті вітри не знесли його в море.

Вибий і чіп, бо прогнити б могло од Зевсових ливнів.

Потім приладдя усі гарненько склавши у домі

І позгортавши як слід судна мореплавного крила[184],

Міцно збите стерно — завісь над огнищним димом.

/630/ Сам же вичікуй, коли для плавби наспіє година.

Щойно наспіла — в море спускай судно бистрохідне

З крамом таким, щоб із зиском додому його скерувати,

Як це і мій, і твій робив батько, Персе немудрий:

В море не раз він пускавсь, аби дома краще жилося.

Так він сюди раз прибув, подолавши обшири моря,

На смоляному судні з еолійської Кіми[185] відпливши.

Та не пересит гнав його в море, не статки-розкоші —

Скрутна година: Зевс на людей її часто зсилає.

От і осів він під Геліконом у вбогій місцині,

/640/ В Аскрі; зле тут взимі, гірко вліті, не солодко — завше.

Отже, за що б ти, Персе, не взявся, вмій пильнувати

Часу й пори, що так уже важить у мореплавстві.

Хай ти мале полюбляєш судно — завантажуй велике[186]:

Більшим буде вантаж — то більше матимеш зиску,

Тільки б недобрі вітри свої подуви погамували.

А як на злам голови у непевне пустишся море,

Щоб і борги скинуть з пліч, і з голодом діла не мати, —

Моря шумкого спробую викласти міри й закони,

Хоч ні на плаванні я, ні на суднах не розуміюсь.

/650/ В морі широкому я за життя свого якось не плавав,

Лиш один раз на Евбею — з Авліди[187]; колись тут ахейців

Буря звела: силу військ у священній зібравши Елладі,

Рушили збройно на Трою вони, красунями славну.

Плив я туди, до Халкіди, на грища Амфідаманта[188]

Мудрого; там нагород було досить, що завчасу їх

Приготували духом великі сини того мужа.

Гимном я там переміг — отримав триніжок вухатий[189]

І посвятив його Музам співучим на Геліконі,

Бо ж вони вперше мене до дзвінкої покликали пісні.

/660/ Дещо лиш знаю про судна, кілками позбивані густо,

Та сповіщу, які мислі у Зевса-егідодержця,

Музи ж навчили мене незрівнянні гимни співати.

Як п’ятдесят минуло вже днів після сонцестояння

І до кінця добігає пора спекотлúвого літа,

Ось тоді й час у море пускатися смертному люду:

Цілим повернеш судно, не втоне й той, хто на ньому,

Сам Посейдон, землі потрясатель, хіба що зумисно

Хоче згубити когось, а чи Зевс, богів повелитель,

Добрий-бо хто чи лихий, — у їхніх руках його доля.

/670/ Подуви світлі тоді, та й море — тихе, безпечне.

Сміло тоді вітрам поручай судно бистрохідне,

В море спускай, усілякого краму напакувавши.

Та з поворотом не зволікай, скоріш повертайся,

Ні на вино молоде не чекай, ні на сльоти осінні,

Ні на дихання зими, на потужні подуви Нота —

Хвилі він гонить, шмагаючи їх осіннім, од Зевса,

Ливнем тугим, і море тоді — то одна небезпека.

Дехто пливе й навесні, коли на гілках смоківниці,

На самих кінчиках, перші, дрібні, що ледь розпустились,

/680/ Удовжину, мов воронячий слід, помітить листочки.

Знов тоді море доступним стає; плавба та, одначе,

Ой, нелегкою бува! Не схвалю я такої затії —

Серце до

1 ... 25 26 27 ... 36
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Походження богів. Роботи і дні. Щит Геракла», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Походження богів. Роботи і дні. Щит Геракла"