Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Острови шторму та смутку. Гадюка 📚 - Українською

Читати книгу - "Острови шторму та смутку. Гадюка"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Острови шторму та смутку. Гадюка" автора Бекс Хоган. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 25 26 27 ... 78
Перейти на сторінку:
Він робить великий ковток елю.

— Раніше ти жила на кораблі, правильно кажу? Морячка? Можливо, з торгового судна?

Я киваю йому. Це справді звучить правдоподібно.

Він не зводить з мене погляду:

— У морі добрий улов на зайців?

Моя щелепа ледь не відпадає від того, що мене спіймали на отій першій брехні. Тут до мене доходить, що Йорен просто сміється, і полегшено видихаю. Він не сердиться, але дає зрозуміти, що мені не вдалося його надурити. Я винувато хитаю головою, і він це приймає, тож продовжуємо розмову.

— В цьому є сенс, — продовжує він, — ймовірно, ти й гадки не мала, що тут насправді коїться. Бідність та голод насуваються, мов чорні хмари, і це не тільки тут, а й на всіх шести Островах. Усі нещасні випадки на Діамантовому Острові лише засвідчують, що видобуток зійшов нанівець. Без коштовного каміння Острови не можуть вести торгівлю один з одним. Лихварі запанікували і закрили сховища на Першому, від чого економіка всіх Островів посипалася, як доміно. Розбійники ніби з ланцюга зірвалися і чинили повне свавілля, тож люди втекли від них углиб материка, де ще зосталися лічені родовища. А Король, наче нічого того не знає, навіть пальцем не поворухнув.

Я думаю про смачну вечерю. Питаю:

— А вам тут безпечно?

Йорен зітхає.

— Ми краще, ніж будь-хто, забезпечені харчами. Все тому, що вирощуємо продукти власноруч і подалі від людського ока. Однак з часом нас теж знайдуть і відберуть усе до крихти. Навіть якщо нам вдасться усе це пережити, я — квітковий фермер. Якщо торговці більше не куплятимуть букети для Першого Острова, кому я тоді потрібен?

— А Король хіба не прислав сюди Флотилію? — в свідомості зринає непроханий образ мертвої людини на борту «Діви».

— Нікого він не прислав. — Кларин погляд встелила пелена смутку. — Я вже втратила одного сина через цих розбійників, але з другим цього не дозволю! — І вона встає, відвернувшись від мене.

— Я дуже співчуваю! — промовляю. — Я ні сном, ні духом не знала, що справи настільки кепські.

— Ти ж була в морі! — каже Йорен, простягнувши руку, щоби втішити свою дружину. — Може, тобі щось відомо? Королівська Флотилія допомагає іншим Островам?

Мені не варто й запинатися про це, адже нічого доброго від мене він не почує.

— Цілком імовірно, що він відкликав їх до Першого, — з гіркотою мовить Клара, — щоб захистити власну шкуру.

Йорен киває головою:

— До мене долітали чутки про те, що всі, хто мають змогу, збігаються на Перший задля власної безпеки.

Я замовкаю, поринувши в роздуми про Торіна. Цікаво, він знав, що Острови зазнали стільки страждань? Певна річ, батько тримав мене в безтурботному невіданні щодо ситуації на Островах. Тільки різанина на Шостому Острові відкрила мені очі на жорстоку реальність. О, яка ж мене бере злість — я так занурилась у власні проблеми, що не чула і не бачила нічого навколо.

— Чи в моїх силах хоч якось зарадити? — пусті, безпомічні слова, але вони — єдине, що в мене є.

— А ти б допомогла мені зорати поле? — коли Йорен це запитує, Клара дивиться на свого чоловіка переляканими очима. — Ще одна пара рук дуже навіть знадобиться для засадження врожаю на наступний рік!

Інтуїція наказує мені негайно підвестися, покинути це місце і більше ні ногою сюди.

— Я так бачу, тобі нікуди податися, а повсюди чигає небезпека. А ми за твою працю даємо ліжко та їжу! — На дружині Йорена вже лиця немає, але він наполягає, щоб я пристала на цю пропозицію. — Хоча б доти, поки ти не вирішиш, що робити далі.

Внутрішній голос вже волає мені негайно забиратися, але я тільки посміхаюся:

— Дякую за вашу доброту!

Йорен украй задоволений, Клара — не так щоб дуже, а в мене досі таке відчуття, ніби я втекла недостатньо далеко. Утім я завжди можу накивати п’ятами звідси.

X

Схід сонця на суші зовсім не такий, як на морі. На «Діву» світанок вривався яскравим полум’ям і майоріло воно на воді, затоплюючи кров’ю все навкруги. Тут, навпаки, земля поглинає сонячні промені і лишає від них лише тендітне сяйво, що ніби заманює у новий день. Щоранку від цього мені аж дух перехоплює. І відбувається це дійство, як правило, саме у той час, коли я на одному й тому ж місці. Спускаюся із Йореном вниз до лугів, а світло миттєво заливає горизонт, наповнюючи поля янтарною барвою. І кожна квіточка аж тягнеться до величі її тепла.

Я зупиняюся помилуватися цією красою, а Йорен крокує собі далі і тихо підсміюється над моїм дитячим захватом. На початку Томас, бува, приєднувався до мене — брав мене за руку, і ми удвох споглядали, як оживає світ. Тепер це видовище йому надокучило, і він тягне мене вперед — доганяти батька.

— Не барися, мрійнице! — гукає Йорен і влучає в яблучко. — Робота не чекатиме!

І я біжу, радіючи можливості провести тут час із цими людьми.

Йорен нав’ючує мене роботою, але його товариство мені подобається. Раптом виявляю, що обробляти землю — велике задоволення! Клюєш собі мотикою землю, поки та не видасть усіх своїх секретів, дозволить посіяти різне насіння, а напровесні розфарбує поле яскравими барвами. А ще я більше не маю намірів покидати їх. Спершу я переконала себе, що залишуся лише на пару днів й тоді піду собі. Тепер я більше не прикидаюся — мені тут справді добре. Якщо вдасться, я просто зобов’язана лишитися і дочекатися плодів своєї праці.

Йорен вірить, що на землях Острова збереглися останні сліди давньої магії, і свій багатий урожай він завдячує саме їй. Коли я підштовхую його розповісти більше, він продовжує:

— Лише дурні це заперечують. Магія живе в корінні дерев, у квіткових барвах. Природа — це суцільна магія, Мерріан! Навіть алхіміки без неї не обходяться, — він нахиляється, запускаючи пальці в ґрунт, а потім кладе теплий шматок землі мені в долоню. — Люди кажуть, що старовинна магія розчинилася, мов дим, але я вважаю, що то її погано шукають!

Стискаючи землю в руці, я ніби відчуваю відгомін магії і чую — у повітрі вирують невимовні секрети, які чекають, щоб їх розгадали.

І я готова цим зайнятися.

Томас — чудовий, дивовижний Томас — допомагає нам під час роботи, розважаючи мене історіями про тваринок, яких він зміг порятувати. У нього серце цілителя — рветься вправляти поламані ноги і лікувати хвороби, дарма що це захоплення не надто тішить батьків. В більшості випадків те,

1 ... 25 26 27 ... 78
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Острови шторму та смутку. Гадюка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Острови шторму та смутку. Гадюка"