Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Гра престолів 📚 - Українською

Читати книгу - "Гра престолів"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Гра престолів" автора Джордж Мартін. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 26 27 28 ... 253
Перейти на сторінку:
спуск крутими кам’яними сходами, які спіраллю обкручувалися довкола стін бібліотечної вежі. Йшов він повільно: сходинки були високі й вузькі, а ноги в нього — короткі й криві. Ранішнє сонце ще не освітило мурів Вічнозиму, але внизу в дворі вже зібралося чимало людей.

До Тиріона долетів хрипкий голос Сандора Клігана:

— Хлопець усе не помирає. Ліпше б він уже швидше...

Глянувши вниз, Тиріон угледів Клігана на прізвисько Гончак, який стояв поряд з юним Джофрі, а навколо них купчилися зброєносці.

— Принаймні він помирає мовчки,— озвався королевич.— А от вовк ніяк не замовкне. Я вночі зовсім не міг спати.

На тверду землю впала довга тінь Клігана, якому на голову зброєносець саме вдягав чорний шолом.

— Якщо ваша ласка, я змушу тварину замовкнути,— крізь підняте забороло сказав Кліган. Хлопець тим часом уклав меч йому в руку. Гончак зважив меч у руці, а тоді розітнув клинком холодне ранкове повітря. Позаду нього двір аж дзвенів від ударів криці об крицю.

Ідея, схоже, сподобалася королевичу.

— Пошлемо пса убити пса! — вигукнув він.— У Вічнозимі стільки розвелося вовків, що Старки й не помітять відсутності одного.

Зістрибнувши з останньої сходинки, Тиріон нарешті опинився у дворі.

— Дозволь не погодитися, небоже,— мовив він.— Старки вміють рахувати не тільки до шістьох, а й далі. На відміну від деяких королевичів, яких я тут не згадуватиму.

У Джофрі вистало скромності почервоніти.

— Голос нізвідки,— зронив Сандор. Крізь проріз у шоломі він подивився навкруги.— Духи в повітрі!

Королевич засміявся — він завжди сміявся, коли його охоронець блазнював. Тиріон давно звик до цього.

— Вниз поглянь,— мовив він.

Опустивши погляд до землі, довгань удав, що нарешті помітив співрозмовника.

— Маленький лорд Тиріон,— сказав він.— Прошу вибачення. Я не бачив вас.

— Сьогодні я не в гуморі терпіти твоє нахабство,— відтяв Тиріон і розвернувся до племінника.— Джофрі, ти вже давним-давно мав завітати до лорда Едарда і його леді, щоб висловити співчуття.

— І що їм з мого співчуття? — запитав Джофрі зухвало, як дозволено тільки малолітнім королевичам.

— Нічого,— відповів Тиріон.— Але від тебе очікують саме цього. Твою відсутність уже помітили.

— Цей малий Старк мені ніхто,— сказав Джофрі.— І я терпіти не можу жіночих плачів.

Дотягнувшись, Тиріон Ланістер щосили ляснув племінника по щоці. Там почала розквітати червона пляма.

— Ще одне слово,— мовив Тиріон,— і я тебе вдарю вдруге.

— Я мамі скажу! — вигукнув Джофрі.

Тиріон знову його ляснув. Тепер у хлопця палали обидві щоки.

— Потім підеш жалітися мамі,— сказав йому Тиріон,— але спершу завітаєш до лорда й леді Старків, станеш перед ними навколішки та скажеш, що ти їм глибоко співчуваєш і що ти до їхніх послуг, якщо бодай якось здатен розрадити їх у їхньому жахливому горі, і що ти молишся за них. Ти зрозумів? Зрозумів?

У хлопця був такий вигляд, наче він от-от заплаче. Але він, зібравши сили, слабенько кивнув. А тоді, розвернувшись, помчав геть з двору, тримаючись за щоку. Тиріон провів його поглядом.

На обличчя йому впала тінь. Обернувшись, він побачив Клігана, який навис над ним, наче скеля. Його чорні як сажа обладунки, здавалося, загородили сонце. Кліган опустив забороло на шоломі. Зроблене воно було у формі вищиреної пащі чорного гончака, застрашливого на вигляд, але Тиріон завжди гадав, що на нього дивитися приємніше, ніж на жахливо попечене Кліганове обличчя.

— Королевич це запам’ятає, маленький лорде,— попередив його Гончак. Під шоломом сміх його звучав, як гарчання в діжці.

— Дуже на це сподіваюся,— озвався Тиріон Ланістер.— А якщо раптом забуде, ти, як вірний пес, нагадай йому... Ти не знаєш, де мені шукати брата? — окинув він поглядом двір.

— Він снідає з королевою.

— А,— зронив Тиріон. Неуважно кивнувши Сандору Клігану, він, насвистуючи, рушив геть, витискаючи зі своїх опецькуватих ніг максимальну швидкість. Йому навіть шкода було лицаря, який сьогодні першим битиметься з Гончаком. Темперамент у цього чоловіка ще той.

У ранкових палатах гостьового будинку подали холодний і безрадісний сніданок. Джеймі з Серсі та дітьми сиділи за столом, перемовляючись приглушеними голосами.

— Роберт досі в ліжку? — запитав Тиріон, без запрошення всідаючись за стіл.

Сестра глянула на брата з виразом легкої відрази на обличчі, яка не сходила з нього ще з того дня, коли Тиріон народився.

— Король і не лягав,— повідомила Серсі.— Він з лордом Едардом. Він дуже близько до серця прийняв чуже горе.

— У нього велике серце, у нашого Роберта,— з лінивою посмішкою зронив Джеймі. Він узагалі мало що сприймав усерйоз. Тиріон знав про таку братову рису, тож пробачав її. За всі довгі й жахливі роки дитинства тільки Джеймі виказував йому бодай натяк на приязнь і повагу, і за це Тиріон ладен був пробачити йому що завгодно.

Наблизився слуга.

— Хліба,— звелів йому Тиріон,— і дві оті маленькі рибинки, і ще кухоль доброго темного пива, щоб запити. А, і ще трохи бекону. Засмаж до чорного.

Уклонившись, чоловік відійшов. Тиріон знову обернувся до родичів. До близнюків — чоловіка й жінки. Сьогодні вони й вигляд мали відповідний: обоє вбралися в темно-зелене під колір очей. Біляві кучері в обох створювали відчуття художнього безладу, а на зап’ястках, на пальцях і на шиях сяяли золоті прикраси.

Цікаво, подумав Тиріон, як воно — мати близнюка? Але вирішив, що йому краще не знати. Досить того, що доводиться щодня дивитися в дзеркало на себе. Мати ще й копію — про таке навіть подумати страшно.

— Є новини про Брана, дядьку? — заговорив королевич Томен.

— Вчора я навідався до нього в кімнату,— повідомив Тиріон.— Усе було без змін. Мейстер вважає, що це обнадійливий знак.

— Я не хочу, щоб Брандон помер,— боязко мовив Томен. Він був милий хлопчик, зовсім не схожий на брата, але, зрештою, не можна сказати, що й Джеймі з Тиріоном схожі, як дві краплі води.

— У лорда Едарда був брат, якого звали Брандон,— задумливо сказав Джеймі.— Один із заручників, яких стратив Таргарієн. Нещасливе ім’я.

— Ну, не таке вже й нещасливе,— мовив Тиріон. Слуга саме приніс йому тарілку, і Тиріон відірвав собі окраєць чорного хліба.

— Що ти маєш на увазі? — підозріло подивилася на нього Серсі.

— А те,— криво посміхнувся до неї Тиріон,— що бажання Томена може і справдитися. Мейстер гадає, що в хлопчика є шанси вижити,— зробив він ковток пива.

1 ... 26 27 28 ... 253
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Гра престолів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (1) до книги "Гра престолів"
Nazar Бандіт
Nazar Бандіт 3 листопада 2023 21:56

Неймовірна книга, відчуйте на собі весь жар та полум'я, мороз та хуртовини, сперть та кров, попадіть у світ 7 королівст історія якого захована у сугробах снігу та спалена з пам'яті.  Якщо вас хвилює рохмір саги і ви думаєте чи варто почитати - читайте! не пошкодуєте. Книга 10/10