Книги Українською Мовою » 💙 Зарубіжна література » Вогонь, Барбюс Анрі 📚 - Українською

Читати книгу - "Вогонь, Барбюс Анрі"

315
0
04.04.23
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Вогонь" автора Барбюс Анрі. Жанр книги: 💙 Зарубіжна література. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 26 27 28 ... 51
Перейти на сторінку:

Але щоразу, лаштуючись у дорогу, він знову бере той самий надсильний і майже надлюдський вантаж. І він його ніколи не кидає, хоч завжди кляне його.

— Є такі спритники, вони вміють притаковитися,— каже Ламюз,— вони примудряються покласти дещо з речей на сотенного воза або в санітарний фургон. Я знаю одного хлопця: в нього дві нові сорочки й одна пара спідніх у ящику фельдфебеля, ну, розумієш, у роті ж бо двісті п'ятдесят душ, і цей фокус відомий, і мало хто може до нього вдатися — тільки унтери; що більше в них нашивок, то ловкіше вони ховають свій скарб. Та ще майор іноді оглядає фургон, і якщо побачить твоє манаття в якійсь чрртопхайці, де не слід, викине його просто на дорогу: "До дідька!", а то ще вилає тебе й завдасть до арешту.

— На початку війни було легко. Деякі, я сам бачив, везли свої торби й навіть ранець дитячим візком.

— Ех! Добрі були часи! Тепер усе одмінилося.

Глухий до всіх цих розмов, Вольпат, закутавшись у ковдру, наче в шаль, схожий на стару відьму, він крутиться коло якоїсь речі, що лежить під ногами.

— Не знаю,— каже він, ні до кого не звертаючись,— чи брати з собою цей паскудний бідон, чи ні? Він у нас єдиний у чоті, я завжди тягав його з собою. Так-то воно так, але він дірявий, тече, просто решето.

Він ніяк не може зважитися. Це справжня сцена розлуки.

Барк скоса поглядає на нього й, підсміюючись, бурмоче: "Дурень пришелепуватий". Нараз він замовкає.

— Зрештою, на його місці кожен був би таким телепнем!

Вольпат відкладає свою постанову подалі.

— Побачу завтра вранці, коли накладу свої сакви.

Солдати оглядають і напихають кишені, потім доходить Черга до мішків і ладівниць; Барк повчав нас, як утелющити дві сотні набоїв у три ладівниці. Пачками — незмога, набої треба розпакувати й покласти рядком, сторч, один головкою вгору, другий униз. Так можна напхати кожну ладівницю напхом і зробити собі пояс вагою шість кіло.

Рушницю вже вичищено. Перевіряють, чи добре обмотаний замок, і затикають цівку,— пересторога конче потрібна в шанцевій війні.

' Кожен повинен легко знаходити свою рушницю.

— Я накарбував карбикп на ремені. Бачиш, ось я вирізав скраю.

— А я примоцював до ременя шнурок від черевиків. Так я впізнаю його й на око, й помацки.

— А я почепив механічного гудзика. Помилки не буде. Потемки я зараз же його намацаю і скажу: "Це мій карабін". Бо є, розумієш, такі хлопці, котрим на все начхати. Вони, поки товариш чистить рушницю, байдикують; потім, не кваплячись, тихенько хапають рушницю того розтелепи, що почистив, і навіть так знахабніють, що скажуть: "У мене, капітане, рушниця чистісінька, "ол-ред". Але зі мною цей номер не пройде. Це система "В", а від системи "В" мені блювати хочеться.

І хоча всі рушниці однакові, вони все рівно різняться одна від одної, як почерки.

" * *

— От чудасія! — каже мені Мартро.— Завтра ми йдемо в шанці, а досі ще нема п'яних, ніхто не лізе в бійку, і — слухай! — досі навіть ще й не було сварки... А я... Звісно,— зараз же похоплюється він,— двоє вже смикнули й очманіли... Вони ще не зовсім готові, але вже набрались...— Це Пуатрон та Пуальпо, із чоти Бруайє.

Вони лежать і тихо розмовляють. Бульбатий ніс і зуби Цуатрона поблискують біля самої свічки; він підвів пайець, і тінь його добре віддає пояснювальні жести його руки.

— Я вмію розвести вогонь, але не вмію знов розпалити його, коли він погасне,— заявляє Пуатрон.

— Дурню! — каже Пуальпо.— Якщо ти вмієшрозкласти огонь, то ти вмієш розпалити і погаслий вогонь; бо якщо ти й°го розпалюєш, значить, він раніше погас, і, можна сказати, ти його не розводиш, а заново розпалюєш.

— Бреши! Все це бридня! Ти мудруєш. А мені чхати на твої словеса. Я тобі кажу й повторюю: розвести вогонь я мастак, а щоб розпалити його знов, коли він погас,— годі й думати. Отаке-то.

Я не чую заперечень Пуальпо.

— Та хай тобі біс! Узяв собі в макітру! От упертий віл! — хрипить Паутрон.—■ Тридцять разів кажуть тобі: не у-мі-ю. Ну й тупак!

— Сміх, та й годі! — шепоче мені Мартро.

Правда, він трохи поспішив, коли говорив, що нема п'яних.

У лігві, вистеленому порохняною соломою, панує збудження, споводоване прощальним випиванням, де солдати лагодять, допасовують, збирають своє добро: одні, вклякнувши, стукають молотком, як вуглекопи; інші стоять, не знаючи, на що зважитися.

Усі галайкають, вививають руками. В хмарі диму мелькають обличчя; темні руки рухаються в пітьмі, мов маріонетки.

З сусідньої повітки, відокремленої від нашої тільки переділкою заввишки з людський зріст, лунає п'яний крик. Двоє вояків люто й озвіріло сваряться. Повітря тремтить від найбрутальніших слів, що тільки є на світі. Але одного з бешкетників — вояка з іншої чоти — мешканці повітки виганяють за двері, і гейзер лайки другого Солдата помалу вигасає. —

— Наші тримаються,— з якоюсь гордістю зауважує Мартро.

Це правда. Завдяки капралові Бертранові, котрий ненавидить пияцтво, цю фатальну отруту, наша чота менше за інших зловживає вином та горілкою.

— Там кричать, співають, казяться.

Пробуєш відгадати деякі обличчя, що раптом вражають око в цьому звіринцеві тіней і відблисків. Але не щастить. Бачиш людей, але не годен улізти в їхні таємниці.

— Вже десята година, друзі! — каже Бертран.— Ранці поскладаєте завтра. Пора на боковеньку!

Усі поволі облягаються. Але балачки не впиняються.

***

Коли солдата не наглять, він робить усе повагом. Кожен кудись іде, вертається, щось несе; я бачу, як сунеться по стіні неомірна тінь Евдора, він проходить повз свічку, притримуючи кінчиками пальців дві торбинки камфори.

Ламюз во очається, намагаючись улягтися зручніше. Він почувається зле: хоч яка велика місткість його шлунка, але сьогодні він, очевидячки, об'ївся.

— Не заважайте спати! Гей, ви, заткніть свої пельки! Тварюки! — кричить зі своєї мати Меніль Жозеф.

Цей заклик на хвилину заспокоює вояків, але гомін голосів ще не втихає і ходжанина туди й сюди не припиняється.

— Правда, нас завтра погонять у траншею,— каже Параді,— а ввечері на передові лінії. Але ніхто про це навіть не думає. Це відомо, та й годі.

Потроху всі полягали. Я простятся на соломі. Мартро вкутується поруч зі мною.

Обережно, щоб не зчинити шуму, входить якесь громаддя. Це старший санітар, брат-марист, здоровенний бородань в окулярах; він скидає шинелю, знати, що йому ніяково показувати свої литки. Сильветка цього бородатого гіпопотама поспішає влягтися. Він відсапується, зітхає, щось мимрить.

Мартро киває мені на нього головою й шепоче:

— Подивись! Ці добродії завжди брешуть. Запитаєш його, що він робив перед війною, він не скаже: "Я був навчителем у церковнопарафіяльній школі", ні, вінпозиркне на тебе з-під окулярів і скаже: "Я викладач". Коли він устане раненько, щоб іти на мшу, і бачить, що збудив тебе, він нё скаже: "Я йду на утреню", а збреше: "В мене живіт болить. Треба вийти до вітру".

Трохи далі дядько Рамюр оповідає про свій край:

— У нас селище невеличке. Мій батько цілісінький день смокче люльку. Чи він працює, чи відпочиває, завжди димить у повітря або в пару від миски...

Я прислухаюсь до цієї розмови: раптом вона набирає спеціального, технічного характеру.

— Для цього він виготовляє соломку. Знаєш, що таке соломка? Ти береш .стебло від зеленого колоса, здіймаєш шкурку. Розрізаєш надвоє, потім ще раз надвоє, і виходять стеблинки різної довжини, сказати б так, різні номери. Потім ниткою і чотирма стеблинами соломи обмотуєш цибух люльки...

Ця лекція уривається, бо ніхто її не слухає.

Тепер горять тільки дві свічки: Крило тіні вкриває купу лежачих людей. < —

У цьому первісному гуртожитку ще чути окремі балачки. До мене долітають їхні уривки.

Дядько Рамюр обурюється майором:

— У майора, брате, чотири галуни, а він не вміє курити. Тягне-тягне люльку і спалює її. У нього не рот, а паща. Дерево тріскається, розпікається до жару, дивишся, то вже не деррво, а просто жарина. Глиняні люльки міцніші, але й вони в нього тріскають. Ну й паща! От побачиш: колинебудь зчиниться такий гвалт, що його ще не бувало: люлька розпечеться до червоного, пропечеться до кісток і при всіх вибухне. От побачиш!

Потроху в повітці запанували спокій, тиша й морок; сон долає турботи й ховає надії пожильців. Ці люди вляглися, закутались у коці, обернулись у згортки; їхні лави здаються рурками хвелетенського органа, звідки здіймається розмаїте хропіння.

Вже уткнувшись носом у коця, Мартро розказує мені про себе:

— Знаєш, я торгую ганчірками, або, краще сказати, я ганчірник, але гуртовик: я скуповував у дрібних вуличних ганчірників, а склад у мене на горищі. Я" купував усяке сміття, починаючи від білизни й кінчаючи бляшанками з-під консервів, але найбільше — держална щіток, мішки й старі черевики; моя спеціальність — кролячі шкурки.— А трохи згодом він каже:— Хоч я малого зросту й миршавий на вигляд, я здолаю винести на горище сто кіло по драбині, та ще й у дерев'яниках. Раз мені довелося мати до діла з одним темним чоловіком: казали, ніби він торгує живим крамом. Ну так ось...

—* Достолиха, чого я не можу переносити,— кричить раптом Фуяд,— це муштри! На відпочинку нам укорочують життя навчанням, у мене ломить у попереку. Не можу ні спати, ані випростати спину.

Вольпат чимсь бряжчить. Він таки зважився взяти свій бі дон, хоча й лає його за те, що він дірявий.

— Ох-хо-хо! Коли вона скінчиться, ця війна! — стогне хтось напівсонний.

Лунає упертий глухий крик обурення:

Вони хочуть нас викінчити!

На відповідь так само глухо бринить: — Не скигли!

...Я прокидаюсь уночі; дзигарі б'ють другу, у блідому, напевне місячному, світлі ворушиться сильветка Пінега' ля. Десь далеко запіяв когут. Пінегаль підводиться на соломі й хрипко каже:

— Та що це таке? Ще глупа ніч, а півень співає! П'яний, чи що?

І сміється, повторюючи: "П'яний, чп що?", і знов закутується в ковдру й засинає; в його горлі щось клекоче; сміх перемішується з хропінням.

Пінегаль мимоволі збудив Кокона. Чоловік-цифра починає міркувати вголос і каже:

— Як ми вирушали на війну, наш рій мав сімнадцять чоловік. Тепер у ньому також сімнадцять — після поповнення. Кожен вояк уже зносив чотири шинелі: одну синю, три димчасто-голубих, дві пари штанів, шість пар чобіт. Треба лічити по дві рушниці на чоловіка.

1 ... 26 27 28 ... 51
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Вогонь, Барбюс Анрі», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Вогонь, Барбюс Анрі"