Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Розколини, Ненсі Х'юстон 📚 - Українською

Читати книгу - "Розколини, Ненсі Х'юстон"

436
0
10.04.23
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Розколини" автора Ненсі Х'юстон. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 27 28 29 ... 75
Перейти на сторінку:
відсутності, а те, що ти забила собі голову цією...

Він не договорив, попрощався і поклав слухавку.

— Дорогою додому твоя мама мусить заїхати до Чикаго, — пояснив він мені. — Вона повертається наступної середи.

А тим часом, поки мама не повернулася, до нас без попередження зайшов татів приятель, Джейкоб, який теж був драматургом. Я любив його за довгу чорну бороду і гучний громовий голос, у якому ховався сміх. Одну з його п’єс щойно поставили у літньому театрі в штаті Вермонт, і він умовляв тата поїхати з ним.

— Та я б залюбки, — відказав тато, — але ж у мене зараз дитя на руках!

— Ну то й що? — зауважив Джейкоб. — Візьмемо дитя з собою! Веселіше буде!

Тож ми, нічого не сказавши мамі, зранку в суботу виїхали з Нью-Йорка у старенькому пошарпаному фургоні Джейкоба (якби мама побачила цей брудний і роздримбаний мікроавтобус, у неї стався б напад епілепсії) й вирушили до Братлборо — шлях неблизький. Аби згаяти час, тато і Джейкоб наввипередки співали пісні з мюзиклів, популярних у їхні молоді роки, та оскільки половину слів вони забули, то винайшли нову гру. Хтось починав пісню, а другий підхоплював рядком з іншої пісні — і так далі; було тільки одне правило — наступний рядок мусив мати відповідний ритм та (більш-менш) сенс.

If I were a rich man, Ya ha deedledeedle, bubba bubbadeedledeedledum. All day long I’d follow the Yellow Brick Road. Follow the Yellow Brick Road Wa-doo — Zim bam boodle-ooHoodle ah da wasaScatty wah. Yeah! It ain’t necessarily so. To go into Hebben, Don’t snap for a sebben Beneath the Broadway lights! Oh, moon of Alabama If I were a biddy biddy rich Yidle-diddle-didle-didle man New York, New York, a helluva town, The Bronx is up, but the Battery’s down, The people ride in a hole in the groun’ Li’l David was small, but oh my! L’il David was small, but oh my! You’ll find he is a whiz of a Whiz! If ever a Whiz! there was. If ever oh ever a Whiz! there was, the Wizard of Oz is one becoz Moses supposes his toeses are Roses, But Moses supposes erroneously. Hooptie doodie doodieLi’l Moses was found in a stream He floated on water Tillol Pharaoh’s daughter said show me the way to the next whisky bar Oh, don’t ask why, oh, don’t ask why...[13]

Вони виводили, мов навіжені, вікна на дверцятах були опущені, і мушу сказати: давно я не бачив тата таким щасливим.

Коли ми нарешті приїхали до театру, тато посадив мене собі на коліна, і майже всю виставу я проспав — зрештою, я й так нічого не розумів. Потім була вечеря на честь Джейкоба, а я подумав: хтозна, може, тато заздрить своєму другові? Хай там як, а тато й знаку не показував, жартував з усіма і питав, хто приготував такі смачні страви. Та потім нам сказали, що у мотелі вільних номерів немає — Джейкоб зірвав нас із місця, не підготувавшись, — і всі номери розібрані туристами. На це Джейкоб заявив, що немає нічого страшного, варто дістати спальники — і можна хропти ­прос­то під зірками! Тому, хоч була друга ночі, ми стрибнули до його фургона і гнали, поки не знайшли безпечну місцину; тоді тато вийшов, відсунув огорожу, і ми, розклавши спальники просто поля, дивилися на зірки. Це було справжнє диво, а ще — не було комарів! Перш ніж заснути, я чув, як тато і Джейкоб згадували епоху хіпі, свою молодість, коли всі носили довге волосся, любили показувати голі груди і хотіли повернутися до природи — дивовижні були часи!

Вранці я прокинувся першим, було дуже рано. Навколо все дихало спокоєм. Я побачив, що спали ми посеред луки, і було так рано, що краплі роси блищали на високих травах серед холодного повітря і прозорого світанкового світла. Чулося мекання корів на сусідній фермі. Я встав і босоніж пішов вологими травами, а коли опинився край луки, то пірнув у хащі. Промені сонця тільки починали пробиватись у гущавину. Я сів на старий сухий стовбур і подумав: як добре, що мама не поїхала з нами, вона б весь час невдоволено бурмотіла — бо я ризикував підхопити нежить і не чистив зуби. Я легенько погладив кажана на своєму плечі, а він прошепотів, що тепер я можу поринути в чари, тож я вирішив спробувати. Спершу подумав про слово «роса»... потім про слово «світанок»... а ще — про слово «літо»... і все це побачив!

Минуло кілька хвилин — аж раптом, оглушливо скиглячи гальмами, біля фургона Джейкоба зупинилась автівка, з якої вийшов дядько з рушницею. Він широким кроком рушив до тата і Джейкоба, які ще спали, — мене він не помітив через густі кущі, але я його бачив добре, і вигляд у дядька був розлючений.

— Що вам тут треба?! — гукнув він щодуху.

Тато і Джейкоб підняли голови. Вони терли очі і повільно поправляли одяг.

— Та вставайте ж, трясця! — знову гукнув дядько і помахав дулом рушниці, аби показати, що він не жартує. Здавалося, що інакше він розмовляти не вміє — тільки кричить.

— Ви що, не бачили вказівник, отам? ПРИВАТНА ВЛАСНІСТЬ. Читати не вмієте, га?!

— Чого ж, уміємо, — мовив тато. — І бачили вказівник...

— Авжеж, бачили, — додав Джейкоб. — Ми трохи штовхнули його, то важко було не побачити. Але ми його не крали.

— ЩО?!

— Ми не крали ваш вказівник, — пояснив тато. — На ньому ж чітко зазначено: приватна власність, отже, він комусь належить, і ми його не чіпали.

— Хоча він став би в пригоді, щоб розвести ватру, — спокійно заявив Джейкоб, узуваючи сандалі. — Уночі нам дошкуляв мороз.

— Та ви глузуєте з мене! — знову заревів фермер. — Іще один жарт — і я кличу поліцію!

— Ароне, де твій син? — запитав Джейкоб.

— Що?! То ви й шмаркача сюди приперли?! От дідько!

— Тату, я тут! — крикнув я, вийшовши з чагарів. Мимоволі через рушницю мій голос трішки дрижав.

— Чуєте, негайно забирайтеся звідси!

— Тихо, тихо, — сказав Джейкоб, згортаючи спальники. — Ми вже йдемо.

— Я чекаю! — гукнув дядько. — Рахую до десяти!

І поки Джейкоб здавав задом, щоб виїхати з луки, тато помахав дядькові рукою — просто щоб показати, що ми не образилися. Обличчя фермера налилося кров’ю від люті, він підняв рушницю, і я затремтів, майже відчувши брязкіт лобового скла.

Через кілька секунд тато обернувся

1 ... 27 28 29 ... 75
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Розколини, Ненсі Х'юстон», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Розколини, Ненсі Х'юстон"