Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Походження богів. Роботи і дні. Щит Геракла 📚 - Українською

Читати книгу - "Походження богів. Роботи і дні. Щит Геракла"

256
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Походження богів. Роботи і дні. Щит Геракла" автора Гесіод. Жанр книги: 💛 Інше / 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 31 32 33 ... 36
Перейти на сторінку:
невмирущих маючи, й славу.

/340/ Щойно мовила те — Іолай тоді, Зевса нащадок,

Жахно на коней гукнув — і ті, колісницю рвонувши,

Стрімко полем її, чорну куряву збивши, помчали.

Запалу їм додавала й вона, ясноока Афіна, —

Знай, потрясала егідою, глухо земля стугоніла.

З другого боку на них, огненним вихором мчали

Коней приборкувач Кікн і Арей, війною неситий.

Вмить, налетівши óдні на одних, зітнулися коні —

І заіржали ураз, аж луна довкіл розляглася.

Першим мовив до Кікна Геракл, снага його буйна:

/350/ «Що ж, милий Кікне, женеш на нас рисаків бистроногих?

Ми ж і без того і бід, і трудів так багато зазнали!

Гарну свою колісницю зверни, щоб міг я своєю

Мимо проїхати, бо ж до Трахіни[241] прямую, де править

Кеїк[242], володар, а міццю своєю й повагою — перший

Він у Трахіні. Врешті, ти сам прекрасно те знаєш:

Темістоною ж узяв за жону ти, красу синьооку.

Нині ж, нещасний, од смерті тебе й Арей не врятує,

Хай-но з тобою один проти одного станемо в битві.

Раз уже спробував він, кажу тобі, міць мого списа,

/360/ А це тоді, як за Пілос[243] піщаний навпроти себе

Стали ми з ним, що рвався до бою, непогамовний.

Тричі, поцілений списом моїм, повалився на землю:

Тричі метнув я у щит; у стегно — четвертий був поціл,

Списа що сил я пустив, і вістря вбилося в тіло —

Впав долілиць: поверг і його розгонистий спис мій.

Став, засоромлений, в колі безсмертних: свої обладунки,

Зрошені кров’ю, в моїх, ось цих руках, залишив він».

Мовив. А Кікн, ясеновим озброєний списом, не слухав,

Коней не стримав баских, які набирали розгону, —

/370/ І зістрибнули із колісниць своїх, плетених гарно,

Зевса великого син і син влáдаря воєн — Арея.

Ближче тоді підігнали візниці коней гривастих.

Аж стугоніла широка земля од їхнього ходу.

Так-от зі скельних верхів кам’яні зриваються брили

Й котяться вниз, налітаючи з гуркотом одні на одних,

Валять дубів густолистих чимало й сосон чимало,

Й довгокорінних тополь — усе під каменепадом

Рине й рине униз, аж ген, до рівнини в підніжжі, —

Один на одного так-от і ті з диким ринули криком.

/380/ Весь мірмідонів край[244] і славний Іолк, і вся Арна,

Далі й Гелíка, й зеленню трав багата Антея[245] —

Чули тих гуків луну — з таким от далекосяжним

Криком зітнулись вони. Загримів і Зевс велемудрий,

Зливу зіславши криваву із неба — знак подав ясний

Синові, повному зваги й снаги, до бою ставати.

Як у яругах гірських дикий вепр, коли його лігво

Вистежать, ікла страшні виставляє, готовий до бою

З людом мисливим, і грізно біліють ті ікла, і піна

З рила стікає оскаженілому з люті жахної,

/390/ Й очі яріють, на іскрометне полум’я схожі,

Їжиться грива й щетина дибиться довкола кáрка, —

Так з колісниці зстрибнув, подібний до нього, син Зевса.

В пору, коли між гіллям з-під синявих крилець цикада

Спів починає[246] вести, сповіщаючи людям про літо,

Їжею ж їй і питтям — лише роси небесні слугують,

І цілоденно вона, від зорі, ллє ту пісню з-під крилець

У найпекучіший сквар, коли Сіріус зсушує шкіру[247];

В пору, коли дозрівають на просі, що сіяне влітку,

Повні його колоски й паленіє туге виногроно —

/400/ Дар Діоніса — людям на радість, але й на горе, —

Ось коли бій розпочавсь і крики ті розляглися.

Як, бува, леви, велетні два, при впольованій лані,

Кожен, своє щоб урвать, пориваються, люті, зітнутись —

Рик тоді дикий і скрегіт зубів лунає страшливо;

Як, бува, два коршаки з гачкуватими кігтьми й дзьобами,

З кликом ширяючи десь понад скелями, мітять на здобич —

Чи то козу, що у горах пасеться, чи лань гладкотілу,

Що її влучив ловець молодий, із лука пустивши

Стрімко летючу стрілу, а сам пішов кудись далі,

/410/ Не спостерігши, де здобич упала, — а ті, гострозорі,

Вгледівши, — за якусь мить у завзятім зчепились двобої —

Так і ті двоє один на одного ринули з криком.

Кікн, пориваючись махом убить моцаря — сина Зевса,

Списа метнув — і вдарив той спис у щит міднокутий,

Міді, однак, не пробив: дар божий був порятунком.

Амфітріона парость тоді, Гераклова сила,

Довгим списом вгатив між щитом і мідним шоломом

Там, де оголена шия була, під саме підборіддя, —

І сухожилля обидва протнув йому мужеубивчий

/420/ Спис ясеновий — таку в нього силу вклала правиця.

Той поваливсь, наче дуб, поваливсь на землю, неначе

Скеля стрімка, в яку Зевс громовою вдарив стрілою,

Аж обладунки, мідь поцяцькована, брязнули лунко.

Та не торкав його Зевса нащадок, гартоване серце, —

Думав, ось-ось нагряне Арей, загибель вмирущих;

Страшно зиркав довкіл; так лев, наступивши на здобич,

Кігті жадливо встромляє у плоть, аби чимскоріше

Вирвати з жертви життя і вволю ним насолодитись;

Чорне серце його ущерть наповнене люттю,

/430/ Очі іскряться вогнем, хвостом і боки б’є, і спину,

Кігтями ж землю дере — і ні в кого зваги не стане

Ближче бодай підійти, не те що з ним позмагатись.

Так Амфітріонíд, не наситившись боєм із Кікном,

Проти Арея станув тепер, роздуваючи в серці

Бою жагу; підступав і Арей, повен люті страшної, —

1 ... 31 32 33 ... 36
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Походження богів. Роботи і дні. Щит Геракла», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Походження богів. Роботи і дні. Щит Геракла"