Читати книгу - "Метаморфози"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
/670/ Тут якось дивно, чи то з переляку, чи то з божевілля,
Всі застрибали; з них перший Медон став тілом чорніти
Й вигнувся, наче дуга, шорсткуватою вкрившись лускою.
„Ну й чудасія! — йому Лікабант — Що за вигляд у тебе!“
Та на півслові запнувсь: уста його пащею стали,
Ніздрі обвисли; лускою взялася, затверднувши, шкіра.
Лібій на весла хотів налягти, але бачить, що в нього
Руки раптово неначе коротшають, далі й руками
Вже не здаються вони — поплавками назвати їх можна.
Інший за шнур, оповитий плющем, норовив ухопитись,
/680/ Та не було в нього рук, тільки, вигнувши тулуб кумедно,
Гепнувсь у воду плиском, і тут серповидним одразу
Хвилю хвостом, що на роги півмісяця схожий, став бити.
Бачу, й інші стрибать почали; спливає вода з них,
То виринають вони, то знов у глибини пірнають,
Наче танок завели: вигинаються в хвилі грайливо
Тілом усім і випорскують воду крізь ніздрі широкі.
Тож із усіх двадцяти (на судні саме двадцять було нас)
Я залишився один. Сам себе з переляку не тямлю,
В поті холодному весь, але тут мене бог заспокоїв:
/690/ „Ти не лякайсь, і на Дію{162} пливи“. Я доплив туди, й тут же
Вакхові шану віддав і до таїнств його залучився».
«Довго ти гаяв нас, — каже Пентей, — балачками пустими,
Думав, що стихне мій гнів, поки нам теревені розводиш?
Гей же! На муки його! Не жалійте вогню та заліза,
Поки живий, а тоді — пожбурніть його в пітьму Стігійську!»
Вмить у в'язниці глухій опинивсь Акет тірренієць
В путах міцних. І вже кат готував за наказом Пентея
Все, що потрібне для мук, — і залізо, й вогонь, — та зненацька
Двері самі по собі перед ним розчинилися навстіж,
/700/ Кажуть, що й пута самі по собі з його рук поспадали.
Вперся ще більше Пентей: замість іншим накази давати,
На крутосхили, посвячені Вакхові, сам поспішає,
На Кітерон, де вакханок{163} лункі чути заклики-співи.
Як стрепенеться загонистий кінь, коли мідноголоса
Раптом сурма заячить, як до бою жага його пройме,
Так і Пентея жінок голоси й завивання нестямне
Збуджують: чуючи їх, він ще більшою люттю скипає.
Здалеку видна галявина є посеред Кітерону,
Темним вона звідусіль, мов кільцем, опоясана лісом.
/710/ Там, поки таїнство невтаємниченим оком він бачить,
Першою вздріла його, й, ошаліло підбігши до нього,
Першою кинула тирс і вразила в груди Пентея
Мати. «Сюди! — зазиває, — сюди, мої сестри обидві{164}!
Гляньте-но, що за кабан походжає по нашому полю!
Я кабана того вб'ю!» Налітають у дикій нестямі
Всі вони — на одного. Завиваючи, мчать за тремтливим, —
Вже-бо він справді тремтить, вже забув свою мову зухвалу,
Сам проклинає себе, у провині своїй зізнається.
«Згляньсь, Автоноє, — поранений зойкнув, — о сестро моєї
/720/ Матері! Зглянься хоч ти! Пригадай собі тінь Актеона!»
Про Актеона ж ця ніби й не чула, й простягнену руку
Вирвала. Іно, підбігши, Пентею викручує й другу.
Рук, щоб до матері міг простягти, вже не має сердега,
Тож покаліченим тулубом тягнеться: «Глянь, моя мати,
Глянь же!» — благає. Агава ж, поглянувши, тільки завила,
Наче здригнулась уся, й, розпустивши з вітром волосся,
Синові голову миттю зриває, і пальцями в неї
Вп'явшись: «Іо! — кричить. — Таки вклали ми, подруги, звіра!»
Навіть морозом побитих листків, що ось-ось облетіти
/730/ Мають самі, з верховіть не зірве так раптово негода,
Як розірвали Пентеєве тіло безжалісні руки.
Після таких от повчальних подій узялись Ісменіди{165}
Вакхові ладан палить, до нових залучившись обрядів.
Книга четверта
Мінія{166} донька, однак, Алкітоя, бурхливого свята
Не визнає до цих пір і не вірить у те, легковажна,
Що від Юпітера Вакх народився, ще й сестер за спільниць
Має в безбожному ділі. Та ось до обряду скликає
Жрець і жінок, і служниць, які вільні від праці; прикрити
Шкірами груди велить, розв'язати стрічки, на волосся
Позакладати вінки; виноградом оплетені тирси
Взяти до рук, провіщаючи те, що не знатиме в гніві
Стриму ображений бог. Покорились жінки й молодиці:
/10/ От вони, кинувши тканку, й коші, й недопрядену вовну,
Ладан несуть, зазивають Ліея, Бромія, Вакха,
Сина вогню, який двічі від двох матерів народився.
І додають ще: Нісей, син Тіони буйноволосий,
Також Леней-жартівник, сівач винограду п’янкого,
Також отець Елелей, Іакх, Еван і Ніктелій{167},
І не одне ще ім’я, що дають його різноплемінні,
Лібере, греки тобі! Нема ж твоїй юності краю,
Вічно цвітеш юнаком; найвродливіший, високо в небі
Сяєш у колі богів. А коли ти без рогів{168}, то з виду
/20/ Схожий на миле дівча. Ти Схід покорив аж до краю,
Де омиває засмалену Індію Ганг повноводий.
Двох святотатців скарав: Пентея й Лікурга{169}, що гордо
З міді сокиру двосічну носив; потопив і тірренців.
Рисі послушні тобі: їх пара в упряжці кориться
Віжкам оздобним твоїм. За ними — сатири, й вакханки,
Й старець, Силен{170}, — то в руці з посошком він бреде напідпитку,
То на повільнім ослі, непевно тримаючись, їде.
Всюди, куди б тільки ти не прийшов, — і юнацькі, й жіночі
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Метаморфози», після закриття браузера.