Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Метаморфози 📚 - Українською

Читати книгу - "Метаморфози"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Метаморфози" автора Публій Овідій Назон. Жанр книги: 💛 Інше / 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 31 32 33 ... 133
Перейти на сторінку:
class="sup">{161}.

/670/ Тут якось дивно, чи то з переляку, чи то з божевілля,

Всі застрибали; з них перший Медон став тілом чорніти

Й вигнувся, наче дуга, шорсткуватою вкрившись лускою.

„Ну й чудасія! — йому Лікабант — Що за вигляд у тебе!“

Та на півслові запнувсь: уста його пащею стали,

Ніздрі обвисли; лускою взялася, затверднувши, шкіра.

Лібій на весла хотів налягти, але бачить, що в нього

Руки раптово неначе коротшають, далі й руками

Вже не здаються вони — поплавками назвати їх можна.

Інший за шнур, оповитий плющем, норовив ухопитись,

/680/ Та не було в нього рук, тільки, вигнувши тулуб кумедно,

Гепнувсь у воду плиском, і тут серповидним одразу

Хвилю хвостом, що на роги півмісяця схожий, став бити.

Бачу, й інші стрибать почали; спливає вода з них,

То виринають вони, то знов у глибини пірнають,

Наче танок завели: вигинаються в хвилі грайливо

Тілом усім і випорскують воду крізь ніздрі широкі.

Тож із усіх двадцяти (на судні саме двадцять було нас)

Я залишився один. Сам себе з переляку не тямлю,

В поті холодному весь, але тут мене бог заспокоїв:

/690/ „Ти не лякайсь, і на Дію{162} пливи“. Я доплив туди, й тут же

Вакхові шану віддав і до таїнств його залучився».

«Довго ти гаяв нас, — каже Пентей, — балачками пустими,

Думав, що стихне мій гнів, поки нам теревені розводиш?

Гей же! На муки його! Не жалійте вогню та заліза,

Поки живий, а тоді — пожбурніть його в пітьму Стігійську!»

Вмить у в'язниці глухій опинивсь Акет тірренієць

В путах міцних. І вже кат готував за наказом Пентея

Все, що потрібне для мук, — і залізо, й вогонь, — та зненацька

Двері самі по собі перед ним розчинилися навстіж,

/700/ Кажуть, що й пута самі по собі з його рук поспадали.

Вперся ще більше Пентей: замість іншим накази давати,

На крутосхили, посвячені Вакхові, сам поспішає,

На Кітерон, де вакханок{163} лункі чути заклики-співи.

Як стрепенеться загонистий кінь, коли мідноголоса

Раптом сурма заячить, як до бою жага його пройме,

Так і Пентея жінок голоси й завивання нестямне

Збуджують: чуючи їх, він ще більшою люттю скипає.

Здалеку видна галявина є посеред Кітерону,

Темним вона звідусіль, мов кільцем, опоясана лісом.

/710/ Там, поки таїнство невтаємниченим оком він бачить,

Першою вздріла його, й, ошаліло підбігши до нього,

Першою кинула тирс і вразила в груди Пентея

Мати. «Сюди! — зазиває, — сюди, мої сестри обидві{164}!

Гляньте-но, що за кабан походжає по нашому полю!

Я кабана того вб'ю!» Налітають у дикій нестямі

Всі вони — на одного. Завиваючи, мчать за тремтливим, —

Вже-бо він справді тремтить, вже забув свою мову зухвалу,

Сам проклинає себе, у провині своїй зізнається.

«Згляньсь, Автоноє, — поранений зойкнув, — о сестро моєї

/720/ Матері! Зглянься хоч ти! Пригадай собі тінь Актеона!»

Про Актеона ж ця ніби й не чула, й простягнену руку

Вирвала. Іно, підбігши, Пентею викручує й другу.

Рук, щоб до матері міг простягти, вже не має сердега,

Тож покаліченим тулубом тягнеться: «Глянь, моя мати,

Глянь же!» — благає. Агава ж, поглянувши, тільки завила,

Наче здригнулась уся, й, розпустивши з вітром волосся,

Синові голову миттю зриває, і пальцями в неї

Вп'явшись: «Іо! — кричить. — Таки вклали ми, подруги, звіра!»

Навіть морозом побитих листків, що ось-ось облетіти

/730/ Мають самі, з верховіть не зірве так раптово негода,

Як розірвали Пентеєве тіло безжалісні руки.

Після таких от повчальних подій узялись Ісменіди{165}

Вакхові ладан палить, до нових залучившись обрядів.

Книга четверта

Мінія{166} донька, однак, Алкітоя, бурхливого свята

Не визнає до цих пір і не вірить у те, легковажна,

Що від Юпітера Вакх народився, ще й сестер за спільниць

Має в безбожному ділі. Та ось до обряду скликає

Жрець і жінок, і служниць, які вільні від праці; прикрити

Шкірами груди велить, розв'язати стрічки, на волосся

Позакладати вінки; виноградом оплетені тирси

Взяти до рук, провіщаючи те, що не знатиме в гніві

Стриму ображений бог. Покорились жінки й молодиці:

/10/ От вони, кинувши тканку, й коші, й недопрядену вовну,

Ладан несуть, зазивають Ліея, Бромія, Вакха,

Сина вогню, який двічі від двох матерів народився.

І додають ще: Нісей, син Тіони буйноволосий,

Також Леней-жартівник, сівач винограду п’янкого,

Також отець Елелей, Іакх, Еван і Ніктелій{167},

І не одне ще ім’я, що дають його різноплемінні,

Лібере, греки тобі! Нема ж твоїй юності краю,

Вічно цвітеш юнаком; найвродливіший, високо в небі

Сяєш у колі богів. А коли ти без рогів{168}, то з виду

/20/ Схожий на миле дівча. Ти Схід покорив аж до краю,

Де омиває засмалену Індію Ганг повноводий.

Двох святотатців скарав: Пентея й Лікурга{169}, що гордо

З міді сокиру двосічну носив; потопив і тірренців.

Рисі послушні тобі: їх пара в упряжці кориться

Віжкам оздобним твоїм. За ними — сатири, й вакханки,

Й старець, Силен{170}, — то в руці з посошком він бреде напідпитку,

То на повільнім ослі, непевно тримаючись, їде.

Всюди, куди б тільки ти не прийшов, — і юнацькі, й жіночі

1 ... 31 32 33 ... 133
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Метаморфози», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Метаморфози"