Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Ніж, якого не відпустиш 📚 - Українською

Читати книгу - "Ніж, якого не відпустиш"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ніж, якого не відпустиш" автора Патрік Несс. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 32 33 34 ... 90
Перейти на сторінку:
шпанюки, трохи покімарити.

— Але ще ж навіть не стемніло, — я виглядаю у вікно. Сонце ледве почало сідати. — Нам треба добратися до поселеня…

— Поселеня називається Дальній Кут, — каже Гільді. — І зрання ми туда підем, як тільки повстаємо.

— Але ті чоловіки…

— Я пітримувала тута мир ще до того, як ти родився, шпанюче, — каже Гільді, лагідно, але твердо. — І я справлюся зі всім, шо звіттам прийде чи не прийде.

Я нічо на це не кажу, а Гільді не коментує мій Шум.

— А можна мені поцікавитися, шо ви маєте до роботи на Дальньому Куті? — каже Тем, вгризаючись у свій качан кукурузи, через шо його питання здається не таким зацікавленим, як Шум.

— Нам просто треба туди добратися, — кажу я.

— Вам обидвом?

Я дивлюся на Віолу. Вона вже не плаче, але її лице ще припухле. Я не відповідаю на питання Тема.

— Ой, там вічно є шо робити, — каже Гільді, встаючи зі своєю тарілкою. — Якшо ви на роботу йдете. У садах люди завжди треба.

Тем також встає і вони прибирають зі столу, забирають тарілки на кухню і залишають нас із Віолою самих. Ми чуємо, як вони там собі говорять, так тихо і так бесшумно, шо ми не можем нічо розібрати.

— Ти реально думаєш, шо нам треба стирчати тута цілу ніч? — кажу я, але дуже тихо.

Але вона відповідає таким лютим шепотіням, ніби я її шойно нічо й не питав.

— Те, що мої думки і почуття не ллються в світ криками, які ніколи не стихають, не значить, що я їх не маю.

Я здивовано повертаюся до неї.

— Га?

Вона далі шепоче шось злосне.

— Кожен раз, коли ти думаєш: «О,  вона просто порожнеча», чи «Всередині неї нічого немає», чи «Може, мені лишити її з цими двома», — я це чую, ясно? Я чую абсолютно все, що ти думаєш, ясно? І я розумію набагато більше, ніж мені хочеться.

— Он як? — я шепочу у відповіть, хоть мій Шум далеко не шепоче. — А кожен раз як ти шось думаєш чи відчуваєш, чи коли в тебе появляється взагалі якась дурацька думка, я її не чую, то як я маю знати про тебе взагалі хоть шось, га? Як я маю знати, шо з тобою, якшо ти всьо тримаєш у секреті?

— Я не тримаю нічого в секреті, — тепер вона стиснула зуби. — Я нормальна.

— Тута — не нормальна, Ві.

— А ти звідки знаєш? Я чула, як тебе дивувало буквально все, що вони казали. Хіба там, звідки ти, не було школи? Хіба тебе нічого не навчили?

— Історія не така й важлива, коли ти просто пробуєш вижити, — кажу я, тихо випльовуючи слова.

— Якраз тоді вона і є найважливіша, — каже Гільді, стаючи біля столу. — І якшо ця дурнувата сварка ще не показала вам, які ви позмучувані, то ви позмучувані навіть більше, чим я думала. Ходіть.

Ми з Віолою дивимся одне на другого, але тоді встаємо і йдемо за Гільді до великого залу.

— Тодд! — гавкає Манчі з кута, не відриваючись від баранячої кістки, яку Тем дав йому ще раньше.

— Ми давно вже перелаштували гостьові кімнати під інші потреби, — каже Гільді. — Прийдеться вам поспати на бамбетлях.

Ми помагаємо їм застелити ліжка простирадлами, Віола ще хлипала, мій Шум був червонющий.

— А тепер, — сказала Гільді, коли ми всьо поробили, — вибачтесь одне перед другим.

— Що? — каже Віола. — Чому?

— Не можна лягати спати в гніві, — каже Гільді, вперши руки в боки, виглядаючи так, ніби ніщо її не зрушить з того місця, і хотіла б вона побачити того, хто попробує, — якшо тільки ви хочете і далі дружити.

Я і Віола нічо не кажемо.

— Він урятував твоє житя? — каже Гільді до Віоли.

Віола опускає очі, але нарешті каже:

— Так.

— Так і було, врятував, — кажу я.

— А вона врятувала твоє на мості, так було? — каже Гільді.

Ой.

— Так, — каже Гільді, — ой. Чи ви обидвоє не думаєте, шо це чогось вартує?

Ми так само нічо не кажемо.

Гільді зітхає.

— Добре. Певно, двом шпанюкам, які вже майже дорослі, треба самим дорости до вибачень.

Вона вийшла навіть не побажавши добраніч.

Я повертаюся спиною до Віоли, а вона — спиною до мене. Я знімаю капці і залажу під коц на один із гільдиних «бамбетлів» — це таке мудроване слово, яке означає просту кушетку. Віола зробила так само. Манчі застрибнув на мій бамбетель і влігся мені в ногах.

Не чути ні звуку, якшо не рахувати мого Шуму і нечастого трісканя вогню, для якого зараз зажарко. Зараз ще, певно, сутінки, але через м’якість бамбетля, і м’якість коца, і зажаркість вогню я вже практично закрив очі.

— Тодде? — каже Віола зі свого бамбетля на тому боці кімнати.

Я випливаю з глибини засинаня.

— Шо?

Вона секунду нічо не каже і я думаю, шо вона вже обдумує своє вибачаня.

Але ні.

— А що твоя книжка каже тобі робити, коли ми прийдемо на Дальній Кут?

Мій Шум трохи червонішає.

— А тобі нема діла до того, шо пише в моїй книжці, — кажу я. — Це моя власність, вона для мене.

— Пам’ятаєш, ти мені тоді в лісі показав мапу? — каже вона. — І сказав, що нам треба дійти до цього поселення? Пам’ятаєш, що там було написано знизу?

— Ясно шо.

— І що ж?

Її голос не допитується, я такого не чую, але ж вона якраз це і робить, нє? Допитується?

— Просто лягай спати, добре? — кажу я.

— Там було написано Дальній Кут, — каже вона. — Назва місця, до якого ми маємо йти.

— Заткайся, — мій Шум знову починає гудіти.

— Це нормально, якщо ти не вмієш…

— Я сказав, заткайся!

— Я можу тобі допомогти…

Я раптово зриваюся, копняком скидаючи Манчі з бамбетля. Я згріб своє простирадло і коц під руку і пішов до кімнати де ми їли. Я кинув їх на підлогу і влігся в іншій кімнаті, не там де Віола і її беззмістовна, зла тиша.

Манчі лишився з нею. Типово.

Я заплющив очі, але заснути не міг і не міг.

Аж поки, певно, нарешті заснув.

Бо от я на стежці, вона на болоті і водночасно в містечку і водночасно на фермі, і там є Бен, і Кілліан там, і Віола там, і вони всі кажуть:

— Шо ти тута робиш, Тодде?

А Манчі гавкає:

— Тодд! Тодд!

А Бен хапає мене за руку і тягне до дверей, і Кілліан тримає мене рукою за плечі, виштовхує на стежку, і Віола кладе ватряну коробочку біля дверей ферми, і мер на коні проїжає просто через двері і роздовбує коробочку, і крокл із лицем Аарона піднімається за плечима Бена, і я кричу «Ні!» , і…

І я сижу, і потію згори донизу, моє серце гупає як кінські копита, я розраховую побачити над собою мера і Аарона.

Але це лише Гільді і вона каже:

— Якого чорта ти тута забув? — вона стоїть у дверному проході, ранкове сонце заходить до кімнати з-за неї, воно таке

1 ... 32 33 34 ... 90
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ніж, якого не відпустиш», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Ніж, якого не відпустиш» жанру - 💙 Фантастика:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Ніж, якого не відпустиш"