Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Дата Туташхіа, Мзечабук (Чабуа) Іраклійович Аміреджібі 📚 - Українською

Читати книгу - "Дата Туташхіа, Мзечабук (Чабуа) Іраклійович Аміреджібі"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Дата Туташхіа" автора Мзечабук (Чабуа) Іраклійович Аміреджібі. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 33 34 35 ... 238
Перейти на сторінку:
але й програна вона була, як на мене, вдало.

У своїх записах я не намагаюся розповідати про окремі випадки, хоч би які цікаві вони були, але саме в певних ситуаціях люди відверто виявляють себе, і це дає змогу робити узагальнення і висновки. В цьому випадку розповідь потрібна для того, щоб з’ясувати причину дій Зарандіа і дати відповідь на запитання: що спонукало цього чоловіка до таких дій.

На початку дев’ятисотих років ми одержали зашифровану телеграму нашого резидента в Німеччині. У телеграмі повідомлялося, що один відомий доцент Московського університету, родом грузин, пароплавом «Аделаїда» приблизно через місяць виїде в Батумі. Доцент має везти нелегальну літературу.

Довго не роздумуючи, я цю справу і всі зв’язки з резидентом передав Зарандіа. Програма-максимум, кажучи теперішньою мовою, передбачала вилучення літератури, арешт особи, котра привезла її, і знешкодження групи, якій призначалася та література. Програмою-мінімумом було — у жодному разі не допустити розповсюдження літератури. Через кілька днів Зарандіа подав план операції. Він видався нам трохи громіздким, але автор плану настійливо просив погодитися з ним, нічого не змінюючи. Зрештою він навернув нас до згоди і взявся до діла.

Він почав з того, що послав у Німеччину агента, котрому резидент «здав» доцента. Потім агент придбав такий самий комплект чемоданів, який мав доцент. Коли доцентові принесли в готель нелегальну літературу, агент і резидент перевірили, в якому саме чемодані лежить той вантаж, що цікавить нас, і яка його вага.

Настав день, коли на «Аделаїді», яка вийшла в море, перебували доцент, наш агент і два однаковісінькі чемодани, що належали двом цим особам.

Пароплав мав прибути до Батумі опівдні. Вночі напередодні прибуття агент замінив доцентів чемодан, у якому йшла література, на свій чемодан. Це було передбачено планом Зарандіа, бо на той час, перевозячи нелегальну літературу, підпільники вдавалися до такого маневру: за чотири-п’ять годин ходу до порту, поблизу судна, яким везли літературу, найчастіше в сутінках, з’являвся «рибалка» — легенький вітрильник або якийсь пароплавчик. Якщо на човні був умовний знак і він плив до місця призначення курсом пароплава, чемодан прив’язували до рятувального круга й викидали його в море. «Рибалка» підбирав рятувальний круг, і знайти літературу ми вже не могли. Нас уже кілька разів обдурювали в такий спосіб, і тепер, коли б і викинув доцент свій чемодан, до рук «рибалок» потрапив би цей порожній агентів чемодан, а не література. Хочу одразу застерегти, що доцент цим маневром не скористався і що обмін чемоданів нашим агентом мав інше призначення, згодом ви в цьому пересвідчитеся.

«Аделаїда» підійшла до пристані. Доцент зійшов на берег. Зійшов і агент. Кількох пасажирів з їхнім ручним багажем, а серед них і доцента, митні чиновники запросили в митницю. Звичайно, з тієї хвилини, як доцент зійшов на берег, за ним невідступно стежили — чи зважиться хтось узяти його чорний чемодан, а якщо зважиться, то хто саме, і якщо понесе — куди його доставить. Адресати, яким призначалася література, були oбepежнi, до доцента ніхто не підійшов. Наш агент, у руках якого вже був чемодан з літературою, замінений на чемодан з фальшивим вантажем, увійшов до митниці через чорний хід. Спочатку митники оглянули багаж інших мандрівців, а потім спитали доцента, що в його багажі підлягає обкладанню митом. Протягом усього цього часу Зарандіа уважно стежив за своєю жертвою. Доцент хвилювався і на запитання відповів, що в його гласному багажі немає нічого, що підлягало б миту, а ось що в цьому чорному чемодані, він і сам не знає,— незнайомий чоловік в Одесі просив передати чемодан тому, хто прийде по нього тут, у Батумі, або в Тифлісі. Поки оглядали інші чемодани, доцент тримався більш-менш бадьоро, та коли стали відкривати чорний чемодан, він, помітно збліднувши, опустився на стілець.

— Ви недужий, добродію? — спитав Зарандіа і зразу ж приніс йому води.

Доцент пригубив склянку і чекав тієї вирішальної хвилини, коли з чемодана виймуть літературу. Літератури в чемодані, звичайно, не було. Про доцентові почуття нема чого й казати. У чемодані лежали терпуги німецького виробництва, які відповідали вазі літератури. Цей товар підлягав миту, і поки доцент в іншій кімнаті виконував необхідні формальності, чемодан знову замінили.

Через півгодини доцент вносив у номер готелю чемодан з літературою, цілком певний, що вніс терпуги. Усе йшло за планом Зарандіа. В цьому не було ні цинізму, ні тим паче садизму, з яким кіт грається спійманою мишею: спіймав — відпустив, спіймав — знову відпустив. Зарандіа треба було, щоб доцент абсолютно впевнився, що тепер він чистий перед законом і для закону недосяжний, що за ним уже не стежать і обшук минув, а речовий доказ, який звільняє його од відповідальності,— при ньому. Мета першого обміну чемоданів полягала в тому, щоб обміняти їх удруге, але щоб доцент не знав про цей обмін, і, отже, щоб його психіка була приведена саме в такий стан, який і оволодів ним, коли він виходив з митниці: розгубленість, здивування, але водночас і відчуття недосяжності, що мало б спричинитися до послаблення обережності. Не буду затримувати уваги свого майбутнього читача на всіх варіантах дальшого розвитку подій, що були намічені й передбачені Зарандіа, але, перш ніж розповісти про фінал операції, зауважу: теоретично не було жодного шансу, що і література, яку перевозили, і люди, які доправили й прийняли її, будуть врятовані, хіба що стався б потоп або ще якийсь катаклізм, коли гине геть-чисто все. Ретельно проаналізуйте всю ситуацію — і ви впевнитеся в цьому. А тепер фінал, який виявився не дуже й банальним.

Доцент влаштувався в номері й пішов у місто, замкнувши двері. Він завітав у гості до великого батумського мільйонера-грузина, відомого нам своїм фрондерством і великими пожертвуваннями на користь переслідуваних революціонерів. Доцент побув у нього годину-півтори. Стільки ж часу згаяв на прогулянку по місту й повернувся в готель. Невдовзі до нього прийшло двоє чоловіків. Господар упустив гостей і замкнув двері, але через п’ять хвилин змушений був відімкнути їх — до нього прийшов Зарандіа. З ним було двоє його підлеглих.

— Нас цікавить мета вашої зустрічі,— сказав Зарандіа по тому, як представився сам і показав документи, що засвідчували його повноваження.

— Вам уже відомо, що я прибув сьогодні з Німеччини пароплавом «Аделаїда»? Я привіз посилку цим людям,— мовив, подумавши, доцент.— Вони прийшли по неї. Оце й усе.

— Ви підтверджуєте це? — звернувся Зарандіа до гостей доцента.

— Звичайно,— не вагаючись, відповів один з них.

Другий кивнув

1 ... 33 34 35 ... 238
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Дата Туташхіа, Мзечабук (Чабуа) Іраклійович Аміреджібі», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Дата Туташхіа, Мзечабук (Чабуа) Іраклійович Аміреджібі» жанру - 💙 Сучасна проза:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Дата Туташхіа, Мзечабук (Чабуа) Іраклійович Аміреджібі"