Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт 📚 - Українською

Читати книгу - "Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Баришник дур-зіллям" автора Джон Сіммонс Барт. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 35 36 37 ... 364
Перейти на сторінку:
Сент-Мері-Сіті, і ви й сліду поета не подибаєте, так рідко вони там трапляються.

— Як я і думав, — сказав Ебенезер. — А чи не зайдете ви так далеко, щоб припустити навіть, що, осівши в Меріленді та доклавши до цього чималих зусиль, я так і не спромігся б знайти там чотирьох чи п'ятьох моїх колег-плантаторів, із якими я зміг би перекинутися куплетом або обмінятися римами?

— Є така імовірність, — визнав Чарлз.

— Я так і гадав. А тепер, сер, чи не буде з мого боку надміру самовпевнено та марнославно припустити, що я, либонь, буду виключно першим, найпершим, без попередників, справжнім оригінальним поетом, чия нога коли-небудь ступала на Terra Mariae[28]? Першим, хто буде домагатися прихильності Мерілендської Музи?

— Я цього не можу заперечувати, — відповів Чарлз, — і якщо там і живе така дівка, як Мерілендська Муза, то ви можете розплести їй вінок.

— Бігме! — радісно вигукнув Ебенезер. — Ви тільки подумайте! Ціла провінція, цілий народ — і вони залишаються неоспіваними! Які-то справи забуто, які прекрасні дами та доблесні кавалери пішли у небуття! Дідько! У мене голова йде обертом! Ліси було повалено, міста засновано, ціла нація пустила коріння й постала в диких краях! Пошуки, зусилля, тріумфи! Та це ж робота, гідна самого Вергілія! Подумайте, мілорде, ви тільки подумайте: шляхетний рід Калвертів, баронів Балтиморів — то будівничі націй, що несуть світло в дикі краї та роблять ці землі родючими! Славний дім та історія в очікуванні того, щоб хтось поклав їх на музику поезії на радість усьому світові! Господи, та це ж незайманий терен!

— Про Меріленд можна сказати багато гарних речей, — погодився Чарлз. — Але, відверто кажучи, боюся, що незайманки трапляються там так само рідко, як і поети.

— Прошу, не жартуйте так! — благально мовив Ебенезер. — Це має бути поема, яку ще ніхто й ніколи не складав! Це буде «Мерілендіада», клянуся честю!

— Як ви кажете? — Попри всю свою манеру піддражнювати співбесідника, Чарлз впродовж усієї цієї схвильованої промови Ебенезера ставав дедалі замисленішим.

— «Мерілендіада», — повторив Ебенезер і виголосив, неначе читаючи титульну сторінку: — Епічна поема, що має перевершити всі епоси: історія шляхетного роду Чарлза Калверта, лорда Балтимора та Лорда-правителя провінції Меріленд, що оповідає про героїчне заснування цієї провінції! Відвага та наполегливість її поселенців, які ведуть боротьбу з жорстокою природою та грізними дикунами, щоб відвоювати землю в цих диких країв та обернути її на рай на землі! Маєстат та освіченість її правителів, що, мов королівські садівничі, дбайливо доглядають за ніжними зернами цивілізації, посіяними в грубу землю, обробляють і плекають їх, аби краса Меріленду розквітла так, що й слів забракне її передати; земля, що буяє зеленню, плодюча, квітуча та доглянута; заселена відважними чоловіками та доброчесними жінками, здоровими, гарними, вишуканими: одне слово, Щаслива земля[29], прекрасна своїм минулим, велична у своєму сьогоденні, славетна у своєму майбутньому, найяскравіша перлина в розкішній короні Англії, якою володіє й управляє на благо всім родина, якій немає рівних в анналах всесвітньої історії. Усе це в героїчних куплетах, надруковане на льняному папері, в оправі з телячої шкіри, із золотим тисненням, — тут Ебенезер, зробивши помах своїм капелюхом, вклонився — та присвячене Вашій Світлості!

— І підписане? — запитав Чарлз.

Ебенезер підвівся та, радісно усміхаючись господарю, поклав одну руку на палицю, а іншою взявся під бік.

— Підписане Ебенезер Кук, Джентльмен, — відповів він, — Поет-лауреат Провінції Меріленд!

— Ага, — сказав Чарлз, — Поет-лауреат — це якийсь новенький ярлик, який ви хочете приточити до свого імені.

— Тільки подумайте, як це може посприяти репутації Вашої Світлості, — підкреслив Ебенезер. — Це призначення одним махом виказало б владу і милість вашого правління і надало би Провінції присмак справжнього королівства та вишуканого почту державця, де є справжнісінький лауреат, який співає їй хвалу і у віршованій формі веде письмовий лік великих моментів її історії; а що стосується самої «Мерілендіади», то вона обезсмертить баронів Балтиморів і увічнить їх усіх, як Енеїв! Поза тим, вона зобразить Провінцію в її теперішньому стані в таких яскравих кольорах, що це привабить туди найкращі родини Англії, і вони вирішать оселитися там; вона спонукатиме її мешканців бути заповзятими та доброчесними, щоб образ, створений мною, відповідав дійсності; загалом вона сприятиме підвищенню зарівно і якості, і цінності самої колонії, і, відповідно, прославлятиме, робитиме впливовішим і збагачуватиме того, хто володіє й управляє нею! Хіба цей значний перелік досягнень не вражає?

На цих словах Чарлз вибухнув таким сміхом, що захлинувся димом зі своєї люльки, сльози виступили в нього на очах, і він ледь не втратив свою дорожню перуку; слугам, що стояли поодаль, треба було декілька разів відчутно вдарити його по спині, щоб він зміг повернути самовладання.

— Далебі! — вигукнув він нарешті, витираючи очі хустинкою. — І справді досягнення, що й казати, прославити та збагатити того, хто править Мерілендом! Мені прикро казати, Пане Поет, але цей добродій уже утримує свого лауреата, який має оспівувати його! І прославити його більше, ніж це робить його сан, — хтозна, чи це й можливо, а що стосується його збагачення, то насмілюся висловити припущення, що я вже з лишком вніс свою частку! Їй-богу! Їй же богу!

— Як це так? — запитав Ебенезер, геть спантеличений.

— Добродію, та невже ж ви вчора народилися? Хіба вам геть нічого не відомо про справжній стан речей у світі?

— Поза всякими сумнівами, це ж ваша провінція! — вигукнув Ебенезер.

— Поза всякими сумнівами це була моя провінція, — виправив Чарлз, криво посміхаючись, — і барони Балтимори були здебільшого її Справжніми й Абсолютними Правителями відтоді, як король підписав хартію, і залишалася ними ще три роки тому. Я досі отримую мій податок на землю та жалюгідні суми портових зборів, але щодо решти, то ця провінція належить зараз королю Вільяму, сер, і королеві Мері, а не мені. Чому б вам не звернутися зі своєю пропозицією до королівського дому?

— Бігме! Я геть нічого про це не знав! — вигукнув Ебенезер. — Чи ж можу я запитати, що примусило Вашу Світлість усунутись від управління колонією? Чи не було це наслідком бажання на схилі років провести решту життя в спокої? Або, либонь, причиною була ваша цілковита відданість Короні? Присягаю, що то за широта натури!

— Стривайте, стривайте, — вигукнув Чарлз, починаючи знов здригатися від сміху, — бо

1 ... 35 36 37 ... 364
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт"