Книги Українською Мовою » 💙 Бойове фентезі » Молот Чудовиськ: Кіготь Темряви, Богдан Мостіпан 📚 - Українською

Читати книгу - "Молот Чудовиськ: Кіготь Темряви, Богдан Мостіпан"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Молот Чудовиськ: Кіготь Темряви" автора Богдан Мостіпан. Жанр книги: 💙 Бойове фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 35 36 37 ... 56
Перейти на сторінку:
Глава 10: Передвістя бурі

Через кілька годин, того ж дня, в гості в покої до мисливців навідався Белліан, він відчинив двері, в цей час мисливці якраз перебували в повному зборі, і збиралися йти обідати, але Белліан перервав їхні плани.
-День добрий, панове, - сказав Белліан - увійшовши в покої мисливців, а потім зробив ще кілька кроків.
-Привіт, Белліане, - сказав Бетфорд, - як я розумію, уже час?
-Саме... - сказав Белліан - кілька годин тому було скликано мисливську раду, за наказом верховного мисливця. Під час цієї ради ми обговорили подробиці оборони, на випадок, якщо звістка про те, що темний орден відродився - виявиться правдою. Також ми обговорили, як саме відбуватиметься подальше розслідування, під час якого ми спробуємо роздобути докази, що за нападом вурдулаків на село стоїть темний орден... Ваш загін у цьому відіграватиме першорядну роль.
-Ну нихрена собі! - вигукнув Фоллар - ось так справи...
-Худо справа буде, якщо за цим усе ж таки стоїть темний орден - сказав Реніфат.
-І що нам потрібно буде робити? - поставив цілком логічне запитання Джилліан.
Кліффорд у цей час, притаманно своїй манері, стояв і слухав розмову інших мисливців.
-Насамперед ви вирушите в те село, на яке стався напад, - сказав Белліан, - і спробуєте знайти докази, які приведуть нас до темного ордену. У разі якщо ви не матимете результату, повертайтеся назад у Штаб, ми придумаємо, що робити далі.
-Не подобається мені все це - сказав Кліффорд.
-У чому справа, Кліффе? - сказав Бетфорд, який стояв поруч.
-Та все це... - продовжив Кліффорд - більш ніж упевнений, що за цим справді стоїть темний орден, а якщо це так - насувається війна, яка неминуче закінчиться великими жертвами, як серед мирних, так і серед усіх інших.
-"Нікому не подобається, Кліффорде, - сказав Белліан, - але якщо війна з темним орденом неминуча, ми мусимо починати до неї готуватися... До речі... Хотів попередити вас, що відтепер ви берете участь у засекреченій операції, а це значить, що вся інформація, яку ви маєте, має перебувати під суворим секретом... Доповідати про все, що дізнаєтесь, ви доповідатимете винятково мені. Це зрозуміло?
-Так точно - відповіли мисливці.
-Добре, що ми це прояснили, - сказав Белліан, - візьмете найкращих коней зі стайні Штабу, і вирушите на них до села під назвою "Сніжногорівка", що за кілька миль від Грейсбурга... Також перед тим, як виїжджати, обов'язково перевірте цілісність вашого спорядження - заточіть мечі, полагодьте броню, запасіться бомбами, і таке інше... Гадаю, ви й без мене знаєте, що потрібно робити.
-З цим ми якось розберемося, можеш не переживати - сказав Бетфорд, склавши руки.
-Ну ось і чудово - сказав Белліан - і пам'ятайте, хлопці, від вас багато що залежить... Будьте пильними, під час розслідування задійте всі свої здібності... Усе ж таки йдеться не про просте полювання, а про справу надзвичайної важливості, від результату якої залежить, можливо, доля цілого міста, а то й Країни. Ми мусимо придушити відродження темного ордену ще в зародку, інакше всі потім будемо розгрібати наслідки. Це всім зрозуміло?
-Так! - вигукнули мисливці.
-Добре... - сказав Белліан, а потім провів рукою по підборіддю - у такому разі, даю вам кілька годин на підготовку, а потім починайте. Можете бути вільні - сказав Белліан, потім розвернувся, і покинув покої мисливців.
-"Схоже, що робота на нас чекає серйозна", - сказав Реніфат.
-Саме - сказав Бетфорд - ви чули капітана Белліана, займіться підготовкою до завдання, якщо у вас є якісь незавершені справи - саме час ними зайнятися. Виступаємо в дорогу через кілька годин.
-Так точно - відповіли мисливці.
-Ох, не подобається мені все це! - сказав Фоллар - нещодавно ж тільки з лихом билися, а тепер ще й це...
-Це наша робота, Фоллар, - сказав Бетфорд, - але є й плюси... Командування Штабу нас помітило, а це значить, що надалі ми зможемо одержувати більш високооплачувані замовлення, і, можливо, навіть ви зможете піти на підвищення...
-Нічого собі... - сказав Джилліан - було б непогано, насправді!
-Ну так, зарано поки що про це говорити, - сказав Бетфорд, - зараз потрібно думати про роботу.
-Так, ти маєш рацію - сказав Реніфат.
-Куди поділася Евеліна, до речі? - запитав Бетфорд.
-Напевно відпочиває у своїх покоях - сказав Реніфат - ми розлучилися з нею щойно прибули до Штабу.
-Вона б нам зараз стала в пригоді, - сказав Бетфорд, - але навряд чи Белліан і командування дасть на це дозвіл.
-Дівчисько все ж зуміло себе непогано проявити - сказав Кліффорд.
-Це точно... - сказав Джилліан - вона зіграла не останню роль у сутичці з лихом...
-Вона добре б'ється! - сказав Фоллар - ніколи б не подумав, що дівчина може так орудувати мечем!
-Вона вчилася цього з дитинства - сказав Реніфат - тож постояти за себе точно може...
-Ну гаразд, зараз не про це - сказав Бетфорд - за роботу, хлопці. Щойно будете остаточно готові до від'їзду - повертайтеся назад у Штаб, зустрічаємося в стайні на задньому дворі.
Мисливці розвернулися, а потім почали залишати кімнату.
-Кліффорд, будь добрий, залишся... - сказав Бетфорд, - Джилліан, який перебував попереду, відчинив двері, а потім вийшов через них із кімнати, слідом за ним і всі інші, окрім Кліффорда, той підійшов до Бетфорда, і поглянув на нього серйозним і замисленим поглядом.
-Чого тобі, Бетфорде? - запитав Кліффорд.
-Як думаєш, до чого це все нас приведе?
-Не знаю... Але ні до чого доброго - відповів Кліффорд.
-Чому?
-А ти як думаєш? - сказав Кліффорд - якщо темний орден відродиться, і нападе на Грейсбург, це означатиме початок нової війни... А ти чудово пам'ятаєш, як було на тій війні.
-Як тут забудеш... - відповів Бетфорд - однакові гори вбитих як з боку Елтрії, так і з боку Гріссеї.
-Саме, а на додачу до цього купа трупів мирних жителів на вулицях міста... Хвороби, голод, і безліч загублених доль.
-Так... - відповів Бетфорд, - будемо сподіватися, що нам усе ж таки вдасться позбутися темного ордену раз і назавжди.
-Подивимося... - відповів Кліффорд - це все про що ти хотів зі мною обговорити?
-Мабуть, так... - відповів Бетфорд - одне тільки я хотів сказати... Мені б не хотілося тебе втратити... Те лихо... Ти тоді був на краю прірви, і міг загинути... Я переживав за тебе.
-Не варто, нічого зі мною не буде, - відповів Кліффорд, - а навіть якщо так, хрін з ним, все одно життя паршива штука.
-"Кожен сам обирає, як ставитися до уготованої йому долі", - сказав Бетфорд, - одне я знаю точно, сумувати не варто... От скажи, тебе особисто, хоч щось у цьому житті радує?
-А то ти не знаєш... - відповів Кліффорд - я люблю те саме, що й усі.
-Хорошо... - відповів Бетфорд - а якою ти бачиш свою подальшу долю? Скажімо, заробиш достатньо золота, купиш собі якийсь будиночок у передмістях Вілліан-Каста, або іншого міста, повісиш меч на стіну, і будеш жити, не знаючи лиха, в оточенні коханої дружини і діточок?
-У мене колись була сім'я, Бетфорд, - сказав Кліффорд, - якщо ти пам'ятаєш, звісно... Кохана дружина, донька, але їх забрала в мене війна... Того дня я втратив усе... І щодня з того часу молився, щоб мене хто-небудь якнайшвидше прибив на війні, тому що сенсу мені жити більше на цій чортовій землі не було... Не знаю, як я дотепер іще живий...
-Вибач, Кліффорде - відповів Бетфорд - я не це мав на увазі...
-Забудь - замислився Кліффорд - того життя вже не повернути... І я вже не та людина, що колись.
-Ти не один, друже, - сказав Бетфорд, - ти ж знаєш, що завжди можеш покластися на мене в скрутну хвилину... Ми все-таки через стільки пройшли з тобою разом.
-Знаю... - сказав Кліффорд - але говорити про це я більше не бажаю... А тому, давай повернемося до справи.
-Так, добре... - відповів Бетфорд - ти можеш іти... Я залишуся тут ненадовго, а потім теж займуся підготовкою.
-Угу... - відповів Кліффорд - він розвернувся, потім підійшов до дверей, відчинив їх і залишив кімнату. Усі мисливці розпочали підготовку до від'їзду, вони, як зазвичай, вирушили на ринок, купили там потрібні інгредієнти для олій і бомб, заточили клинки в кузні в одного з міських ковалів. Кліффорд придбав собі новий меч у коваля, з червоним руків'ям, Реніфат теж не лишився осторонь і навідався до кузні, де один із найкращих майстрів викував йому меч із міцної сталі спеціально на замовлення, з сірим руків'ям. Користуючись тим, що йому видався вільний час, Кліффорд вирішив навідатися до Мії. Він вирушив до бідного кварталу, якраз у цей час там було особливо багато людей, район цей був не з безпечних, і людину, що забрела в провулок, напевно чекало б там кілька озброєних громил, які спробували б стягнути з нього гроші. Однак, Кліффорд був не з боягузливих, і запросто міг постояти за себе. Дійшовши до потрібної вулиці, Кліффорд став підходити до двоповерхового дерев'яного будинку, в якому жила маленька Мія та її мати. Кліффорд не забув про маленьку дівчинку, і хотів переконатися, що з нею все гаразд. Він підійшов до дверей будинку.
-Ну й діра... - сказав Кліффорд, дивлячись на застарілий дерев'яний будинок, що мав такий вигляд, ніби йому років сто, не менше, і він от-от завалиться. Кліффорд підійшов до дверей будинку, піднявся сходами, а потім постукав у двері. Якийсь час було тихо.
-Є хто? - сказав Кліффорд підвищивши голос.
-Нікого немає, ідіть геть! - вигукнув дитячий голосок.
-Мія... Це я, Кліффорд, - відповів мисливець, - відкривай, я тобі нічого поганого не зроблю. Щойно Кліффорд це сказав, раптово з дверей знялася затворка, і вони відчинилися. Кліффорд побачив перед собою маленьку дівчинку, Мію. Він серйозно подивився на неї, хоч і всередині радий був її бачити. Щойно Мія побачила похмурого мисливця, вона одразу ж йому заусміхнулася - це ви, це ви! - радісно вигукнула дівчинка - я дуже рада вас бачити!
-Угу... - відповів Кліффорд - ти як, маленька, з тобою все гаразд?
-Так, звісно! - вигукнула дівчинка - а потім кинулася обіймати Кліффорда, той від несподіванки аж здригнувся - ти чого?
-Ви не любите обіймів? - на секунду збилася з пантелику дівчинка.
-Чесно кажучи... Мене не так уже й часто обіймають - щиро відповів Кліффорд.
-Значить ми обов'язково це виправимо! - усміхнулася дівчинка - проходьте! Мама саме готує суп зі свинячих ребер! - я їй про вас розповідала... Про те, що ви мені тоді допомогли, з тими паршивцями!
-"Мені б не хотілося докучати твоїй мамі", - відповів Кліффорд, - "у неї, напевно, багато турбот".
-Проходьте! Проходьте! - продовжувала стояти на своєму дівчинка - ви допомогли мені, а значить мама напевно буде рада вас бачити!
-Ну, якщо ти так наполягаєш... - відповів Кліффорд - але я на п'ять хвилин, і не більше, з'ясувала?
-Так, звісно! - сказала Мія - заходьте-заходьте! - підстрибувала дівчинка - а потім розвернулася і побігла всередину будинку. Кліффорд обережно ступив за поріг, і опинився всередині будинку.
Усередині будинок виглядав нічим не краще, ніж зовні. Обдерті стіни, в яких проробляли нори миші, і бігали по будинку, стеля, що сипалася, словом, умови не найсприятливіші. По центру кімнати розташовувався великий стіл, праворуч збоку лежали вовняні ковдри, судячи з усього, на них спали Мія і мати дівчинки. Коли Кліффорд увійшов всередину, він відразу відчув аромат супу. Мати дівчинки - Елліза, стояла біля казана, з дерев'яною ложкою в руках, і мішала вміст казанка. Вона ненадовго відлучилася до столу, взяла з нього глиняну миску, а потім наповнила дерев'яну ложку супом, і почала пересипати його в миску, після чого поклала миску з супом назад на стіл. Як тільки це сталося, Елліза нарешті помітила, що всередину будинку хтось увійшов. Побачивши мисливця і маленьку дівчинку, Елліза насторожилася і була дещо схвильована. Після невеликої паузи, Мія заговорила:
-Мам-мам! - вигукнула дівчинка - вона підбігла до своєї мами, а потім продовжила - познайомся, це дядько Кліффорд! Той що врятував мене від вуличних хуліганів!
-Так це ви... - полегшено зітхнула Елліза - не подумайте неправильно, пане, але я злякалася, щойно побачила вас.
-Це цілком звична реакція, - сказав Кліффорд, - я, чесно кажучи, ненадовго, Мія переконала мене зазирнути до вас усередину. Але я можу й піти, якщо захочете.
-"Ні, що ви!" - стала відмовляти Елліза - "Приймати мисливця на службі це велика честь для нас, а вже тим паче того, хто стільки зробив для нашої сім'ї" - я хотіла сказати... - продовжила Елліза - "я дуже вам вдячна за те золото, яке ви нам дали, пане!". Чесно кажучи, я була дуже здивована, коли Мія принесла із собою цілий мішечок, набитий золотом... Подумала, напевно, вкрала в когось, і потім у нас через неї будуть великі проблеми... Але потім я зрозуміла, що ці гроші справді подарували ви... Настільки велика щедрість у такі неспокійні часи - воістину велика рідкість! Дякую вам велике... Дякую...
-Дрібниці - відповів Кліффорд - головне, щоб дівчинка не голодувала, і ви теж.
-Ви дуже хороша людина, пане! - сказала Елліза.
-Аж ніяк - відповів Кліффорд - я погана людина, і робив безліч поганих вчинків за своє життя.
-Але ж ви робили й добрі справи, такі як допомога нам! - посміхнулася Елліза - а отже, вас уже можна назвати хорошим!
Кліффорд нічого не відповів.
-Присаджуйтеся за стіл, я тут якраз суп приготувала! - сказала мати дівчинки, вказавши рукою на стіл.
-Як скажіть - відповів Кліффорд - потім підійшов до столу, висунув звідти дерев'яний стілець і сів на нього.
-Мія, сідай за стіл, час їсти! - сказала мати дівчинки - Мія слухняно підбігла до столу, висунула звідти стілець і сіла праворуч від центру столу. Кліффорд же сидів ліворуч. Мати дівчинки знову підійшла до столу, взяла з нього ще кілька глиняних тарілок, підійшла до казана, тримаючи в руках ложку, по черзі пересипала вміст казана в миски, а потім, тримаючи їх у руках, підійшла до столу і поклала миски на нього. Дерев'яні ложки для поїдання супу лежали на столі. Щойно все було готово, вона висунула стілець і сіла за стіл разом з усіма.
-Пригощайтеся, пане мисливець, - люб'язно промовила Елліза.
Кліффорд узяв у руку дерев'яну ложку, поклав її в тарілку з супом і випробував порцію - смачно - сказав Кліффорд, а потім з'їв ще кілька порцій. Мія в цей час також їла суп, і насолоджувалася приємним смаком. Мати дівчинки, неспішно поїдала суп, по ній видно, що вона сильно втомилася за день, і нарешті їй видався вільний час, щоб трохи відпочити.
-Смачно готуєте - сказав Кліффорд.
-Дякую вам, пане, - посміхнулася Елліза.
-Паршиві у вас тут умови - сказав Кліффорд - ви самі живете?
-Ех, маєте рацію ви, пане... - сказала Елліза - паршиві не те слово! Так... Живемо ми самі... Я щодня працюю, щоб прогодувати себе і Мію, ось живемо помаленьку...
-А де батько дівчинки?
Його немає... - сказала Елліза - пішов давним-давно, і так і не повернувся... Не знаю, де він тепер, можливо, обзавівся новою сім'єю... Можна сказати, кинув мене наодинці ростити маленьку Мію...
-Співчуваю - сказав Кліффорд - так жити не можна... Вам потрібні гроші на їжу... Я можу дати вам трохи, якраз нещодавно заробив.
-Забудьте, пане! - сказала Елліза - ви нам нічого не винні! Те золото, яке ви дали нам нещодавно, тепер занадто багато!
-Ви хороша жінка, Еллізо, порядна.
У відповідь на це Елліза посміхнулася.
-"І ця доброта й порядність вас погубить", - продовжив Кліффорд, - "ви мусите брати гроші, якщо вам дають... Хіба ви не бачите, в яких умовах доводиться жити вам із донькою? Вам потрібні гроші на прожиток... І з'їхати з цієї діри якомога швидше.
Елліза ненадовго замовкла, важко зітхнула, а потім сказала - ви маєте рацію... Ви маєте рацію, пане мисливець... - Елліза повернула свою голову до дівчинки, яка в цей час жадібно поїдала одну порцію за іншою смачного супу, зовсім не слухаючи, про що Елліза й Кліффорд кажуть - смачно, Міє?
-Так, дуже! - вигукнула дівчинка - а потім продовжила їсти суп.
-Ну їж-кушай-кушай, - сказала Елліза, - і ви теж, пане, їжте, наїдайтеся, усе-таки, без вас я б не змогла дозволити собі купити інгредієнти для м'ясного супу!
-Будь ласка, - відповів Кліффорд, - а потім наповнив ложку черговою порцією супу і проковтнув її. Незабаром Кліффорд доїв суп, а потім піднявся зі столу.
-Ви вже доїли, так швидко? - запитала мати дівчинки - смачно було?
-Так, дякую... - сказав Кліффорд - давно такого смачного супу не їв.
-Ви куди, дядьку Кліффорде? - запитала Мія, дивлячись на Кліффорда - вона теж встала зі столу, а потім підійшла ближче до мисливця.
-Мені вже час, Мія, - сказав Кліффорд.
-Стій, залишіться ще ненадовго! - благала маленька дівчинка - адже я вам ще не показала свою колекцію ляльок!
-Боюся, мені ніколи зараз... - сказав Кліффорд - робота не чекає... Але... - задумався Кліффорд - я до тебе обов'язково ще завітаю.
-Обіцяєте? - запитала Мія, втупившись на Кліффорда щенячими оченятами.
-Нічого не обіцяю - відповів Кліффорд - але... Постараюся.
-Ура-ура-ура! - підскочила дівчинка, а потім почала стрибати від радості.
-Тихіше, Мія, припини! - осадила мати - поводься культурно!
-Піду я - сказав Кліффорд - суп був і справді смачний... Усього доброго вам - сказав Кліффорд - потім розвернувся і попрямував у бік виходу. Однак перш ніж дійти, зупинився, розвернувся, і звернувся до мами дівчинки - мені потрібно вам дещо сказати... Ідіть за мною - сказав Кліффорд.
-Мія, залишся тут, я зараз повернуся... - сказала Елліза.
-Ей, ну мені ж нудно буде без вас!
-Пограй поки що з ляльками... - сказала Елліза - мама скоро повернеться.
-Хорошо... - відповіла дівчинка - а потім підбігла до Кліффорда, і міцно обійняла його.
-Ох, знову... - від несподіванки схопився Кліффорд.
-Бувай, дядьку Кліффорде! - сказала дівчинка - заходьте до нас ще!
-Е-е-е... - забарився Кліффорд - добре... Потім Мія відійшла, розвернулася і попрямували в інший кінець кімнати, до своїх улюблених ляльок. Кліффорд і Елліза вийшли з кімнати через двері, опинившись на вулиці.
-Що ви мені хотіли сказати, пане мисливець?
-Ось, тримайте трохи грошей - сказав Кліффорд, потім сунув руку під плащ, і дістав звідти важкий мішечок із золотом - а потім передав його в руки матері дівчинки. Та обмацала мішечок, і здивовано глянула на Кліффорда.
-Ви що... Не потрібно! - сказала мама дівчинки - дякую вам пане, ми як-небудь самі впораємося!
-Ви візьмете в мене ці гроші, якщо вам справді дорога ваша донька, - прямо сказав Кліффорд.
-Я не можу... - стоячи на своєму відповіла Елліза.
-Якщо не візьмете, то вам нема за що буде купувати їжу, і незабаром ви помрете з голоду, - сказав Кліффорд, - а цього я б точно не хотів... Тож востаннє вам кажу, візьміть гроші... Для вашого ж блага... Робіть, що вам кажуть, матір вашу! - підвищив тон Кліффорд.
Від такої різкої зміни тону в голосі Кліффорда мати дівчинки збентежилася, сторопіла, але невдовзі все ж таки оговталася, і врешті-решт, прийняла гроші з рук Кліффорда.
-Дякую... - тихим тоном промовила Елліза - це дуже щедро з вашого боку.
-Угу... - відповів Кліффорд, - я буду навідувати вас час від часу, щоб переконатися, що з вами все гаразд... Я припиню тут з'являтися, щойно ви остаточно станете на ноги.
-Дозвольте запитання, пане мисливець, - сказала Елліза, - чому... Чому ви нам допомагаєте? Адже ми для вас ніхто?
-Не важливо... - ухилився від відповіді Кліффорд, - мені час іти... Кліффорд розвернувся, а потім почав іти від будинку Еллізи та Мії. Елліза зі свого боку поспішила якнайшвидше повернутися всередину, щоб ніхто з міщан, які проходили повз неї, не бачив, скільки в неї при собі грошей. Щойно вона повернулася назад у будинок, вона відразу ж зачинила за собою двері. Кліффорд віддалився від будинку, і незабаром став залишати межі бідного міського кварталу, ще через деякий час він опинився на міській площі міста, а потім став повертатися назад у Штаб, щоб возз'єднатися з іншими членами загону.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍
1 ... 35 36 37 ... 56
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Молот Чудовиськ: Кіготь Темряви, Богдан Мостіпан», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Молот Чудовиськ: Кіготь Темряви, Богдан Мостіпан» жанру - 💙 Бойове фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Молот Чудовиськ: Кіготь Темряви, Богдан Мостіпан"