Читати книгу - "Метаморфози"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Й тільки тоді вона, кроком легким підійшовши до нього,
/320/ Так почала: „Справедливо тебе я назвала б, юначе,
Богом, і то Купідоном самим; а якщо ти із смертних,
Значить, щасливі стократно батьки, що тебе породили,
Щасний твій брат, пощастило й сестрі, якщо є вона в тебе,
Й няні, котра згодувала тебе; та одній, безумовно,
Поталанило найбільш — нареченій твоїй, якщо тільки
Маєш таку, що весільних достойна була б смолоскипів!
Є така в тебе — то хоч крадькома я тобі подарую
Ласку свою, а нема — поєднаймось на шлюбному ложі!“
Тим закінчила вона, й зарум'янивсь юнак соромливо,
/330/ Бо й не чував про любов; йому личив, одначе, рум’янець.
Яблуко так червоніє на гілці, осяяній сонцем,
Так і слонова кість, коли в пурпур її омочити,
Й місяць, коли при затемненні міддю видзвонюють{188} марно.
Німфа — цілунків жде: „Хоч як брат поцілуй мене“, — каже.
Й руки уже простягла до його білосніжної шиї.
„Годі! — він їй, — а ні, то тебе й цю місцевість покину!“
„Що ти! — злякалась вона, — ці місця я тобі відступаю,
Гостю!“ І йде собі геть, але тільки вдає, що відходить.
Ще озирнулася декілька раз і, в чагар увійшовши,
/340/ Нишком присіла собі, підігнувши коліно, а хлопець,
Певний, що серед незайманих трав одинцем походжає,
Врешті ногою знічев’я торкнувся грайливої хвилі;
Далі занурив стопу — й течія невимовно ласкава
Втомлене тіло нараз переповнила млостю п’янкою.
Тут він свій одяг легкий із юнацького тіла знімає…
Наче вогонь Салмакіду пройняв, як побачила вперше
Голу красу юнака — запалали їй очі жагою.
Так, бува, сонце сяйне, коли дзеркала рівна поверхня
Серед безхмарного дня його круг відіб’є найчистіший.
/350/ Годі вже стриматись їй, наперед вона втіху смакує,
Ласки жадає його і до нього, шаліючи, рветься.
Він же руками плеснув і в прозорість рухливу з розгону
Кинувсь, і вправно пливе, викидаючи руки по черзі,
Й видно його у воді — як, буває, під скло щонайтонше
Постать слонової кості кладуть або сніжну лілею.
„Мій він тепер! Таки я взяла верх!“ — торжествує наяда.
Одяг відкинувши, хутко за хлопцем у воду пірнає.
Той опирається їй, а вона силоміць то цілує,
То обнімає його, то грудей проти волі торкнеться —
/360/ З різних боків припадає, і горнеться, й липне до нього.
Врешті довкола плавця, щоб не вислизнув, щоб не пручався,
Так обвилась, мов змія, що її аж до хмар піднімає
Владар пернатих, орел: йому шию змія охопила
Й ноги, а довгим хвостом намоталась на крила простерті.
Так наполегливо плющ на високому стовбурі в'ється,
Так восьминіг на морській глибині випускає раптово
Всі свої щупальця й наче тенетами стискує жертву.
Правнук Атланта тим часом стоїть на своєму й наяду
Втіх позбавляє близьких; а вона, просто впившись у нього
/370/ Тілом усім: „Хоч-не-хоч, — йому шепче, — моїм таки будеш,
Не сподівайся втекти! Повеліть же, боги, щоб однині
Я при ньому була, а він — при мені був навіки!“
Вчули цю просьбу боги: непомітно змішавшись, обоє
В тілі з'єднались однім, одне вже було в них обличчя.
Так і дві гілки, якщо їх корою впов'єш однією,
Живляться разом, ростуть, поки тілом єдиним не стануть.
Тож, коли тісно ті двоє сплелись, то були вже не двоє:
З виду хіба що подвійні вони, бо вже годі сказати,
Хлопець чи дівчина це: і так, і не так одночасно.
/380/ Чуючи млість у руках та ногах, півмужчиною ставши
У мерехтливій воді, куди входив мужчиною щойно,
Руки до неба підняв, і вже не хлопчачим благає
Голосом Гермафродит: „О ви, моя ненько, мій батьку,
Сина свого, що й ім’я перейняв у вас, просьбу сповніте:
Той, хто в потік той пірне, півмужчиною з нього хай вийде.
Ледве торкнувшись хвиль, нехай тілом одразу розм’якне!“
Жаль стало сина батькам; і сповняють, що він, двоєдиний,
Просить їх: води пливкі чарівним занечищують зіллям».
Стихла й вона. Проте Мінія донька ще й далі до праці
/390/ Квапить усіх, над богом новим та над святом глумиться.
Тут, хоч не видно було їх ніде, загриміли зненацька
Бубни гулкі звідусіль, зігнуті роги заячали,
Дзвоном озвалася мідь, запахло смолою й шафраном.
Потім, хоч важко й повірить у те, почала зеленіти
Тканка, й листям узявсь, повислий, мов плющ, їхній одяг.
Ось уже де-не-де й грона звисають; де нитка снувалась —
В'ється вусата лоза, крізь основу брость проростає.
Вже й виногроно важке пурпуровим поймається блиском.
День пригасав. Наставала пора, яку годі й назвати:
/400/ Темряви ще не було, але й світла вже наче не стало, —
Никлого дня з несміливою ніччю хвилинне сусідство.
Крівля раптово стряслась, і здалося, що всюди олійні
Враз ліхтарі зайнялись, багрянцем весь дім освітивши.
Звірів примарних довкіл розляглося лунке завивання.
Кинулись сестри шукать по кімнаті задимленій сховку,
Тиснуться всі по кутках — від очей, від огнів якнайдалі.
Поки ховаються в ніч, їх тендітні суглоби вкриває
Плівка, й суцільне крило їм рамена затягує й руки.
Так метушаться вони в темноті, й переміни своєї
/410/ Все ще не бачить ніхто. І хоча не вкривалися пір'ям,
Легко, проте, повисали в повітрі на крилах прозорих.
Хочуть мовити щось, та порівняно з тілом мізерний
Звук видають, і жалі свої свистом тонким виявляють.
Вабить їх крівля, не ліс, і літають,
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Метаморфози», після закриття браузера.