Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Старша Едда. Епос 📚 - Українською

Читати книгу - "Старша Едда. Епос"

264
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Старша Едда. Епос" автора Автор невідомий - Епоси, міфи, легенди та сказання. Жанр книги: 💛 Інше. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 36 37 38 ... 66
Перейти на сторінку:
class="v">сріблом і золотом,

сорочки червоні,

з древками дроти,

бахмати баскі.

5

Вам поле дадуть,

шир Ґнітахейду[555],

дзвінкі списи,

золочені човни,

багаті дари

і Данпа[556] маєток,

хащі великі,

що Мюрквідом звуться».

6

Ґуннар тоді

до Хьоґні промовив:

«Що ти порадиш,

муже звитяжний,

подібне почувши?

Злота не знаю

на Ґнітахейді,

яким би самі ми

не володіли.

7

Є в нас сім залів,

повних мечами,

руків'я у кожного

злотом оздоблено;

мої, певно знаю,

коні найкращі,

мечі найгостріші,

луки тугіші,

у золоті броні,

щити і шоломи

з К'яра чертогів,

усе в мене краще,

аніж у гунів».

Хьоґні мовив:

8

«Про що жінка думала,

як слала нам перстень,

волосом пустища

мешканця зв'язаний[557]?

Гадаю я, то засторога від неї.

Вовче хутро

знайшов я на персні,

вовчим шляхом

нам випало їхати».

9

Ґуннара друзі

не намовляли,

родичі й радники,

ратники дужі;

тоді мовив Ґуннар,

як конунгу личить,

у залах медових,

у запалу сильнім:

10

«Вставай нині, Фйорніре,

пусти по чертогу

братину злоту,

по людських руках.

11

Вовк буде правити

Ніфлунґів спадком,

старий, сірохутрий,

як лишиться Ґуннар;

чорні ведмеді[558]

зуби вгородять

у мешканців двору,

як Ґуннар не вирушить».

12

Прощалися люди

з князями безстрашними,

плачем провадили

до гунського двору.

Тоді мовив юний

Хьоґні нащадок:

«Нині рушайте

в силі та славі,

як серце підкаже!»

13

Вони почвалали

горами галопом

на конях стрімких

крізь Мюрквід незнаний;

весь Гунмарк дрижав

од ходи міцнодухих,

гнали коней вони

полем зеленим.

14

Бачать вони

землі Атлі безкраї,

військо могутнє

на замку високім

Біккі[559] поставив,

зали південців

з довгими лавами,

на стінах щити,

сяючі тарчі,

з древками дроти;

Атлі там пив

вино у Вальхаллі,

варта назовні

на Ґуннара жде,

щоб військо його

списами дзвінкими

зустріти, коли

князь битви захоче.

15

Сестра їх одразу

в залі помітила,

братів своїх двох, —

мало пила вона:

«Тебе, Ґуннар, зрадили!

Як зможеш ти, княже,

гунів здолати?

Йди з зали негайно!

16

Краще б ти, брате,

вбрався в броню,

як воїни в шоломах,

Атлі дружинники,

сів би в сідло

сяйного дня,

з волі твоєї

над трупом блідим

норни б завили[560],

гунськії ратниці[561]

перли би плуга,

й Атлі самого

ти кинув до змій,

а нині тебе він

до змій попровадить».

Ґуннар мовив:

17

«Пізно вже, сестро,

кликати Ніфлунґів;

звідси далеко

люди мої,

герої безстрашні

на пагорбах Райну».

18

Схопили там Ґуннара,

в кайдани забили,

борґундів друга[562]

міцно зв'язали.

19

Хьоґні сімох

посік на капусту,

а восьмого

кинув в огонь;

так має сміливий

вражать ворогів,

як Хьоґні вражав

рукою своєю.

20

(...) Ґуннара;

спитали сміливого,

чи хоче життя

готський правитель

злотом купити.

Ґуннар мовив:

21

«Хай серце Хьоґні

вкладуть мені в руку

криваве, з грудей

гострим ножем

виріжуть вершнику,

сину правителя».

22

Вийняли серце

Х'яллі[563] з грудей,

на таріль поклали,

понесли до Ґуннара.

23

Тоді мовив Ґуннар,

люду володар:

«Отримав я серце

боязливого Х'яллі,

не схоже на серце

Хьоґні сміливого,

сильно тремтить,

воно на тарелі,

тремтіло так само,

як в грудях було».

24

Хьоґні сміявся,

як серце виймали

у нього живцем,

відмітин коваль[564]

духом не слабнув;

кинули серце

на таріль закривавлене,

понесли до Ґуннара.

25

Тоді мовив Ґуннар,

Ніфлунґів спис:

«Отримав я серце

Хьоґні сміливого,

не схоже на серце

боязливого Х'яллі,

мало тремтить,

як лежить на тарелі,

не дуже тремтіло,

як в грудях лежало.

26

Так тобі, Атлі,

скарбів не побачити,

як не побачити

радости людям;

одному належить

з Ніфлунґів роду

мені таємниця,

тепер, коли Хьоґні

позбувся життя.

27

Був я непевний,

як жили ми удвох,

впевнився нині,

як сам залишився.

Хай править Райн

піском ворожнечі[565]

героїв, прудкий,

Ніфлунґів спадком,

асам відомим, —

у водах поховано

вальські поруччя, —

ясного злота

в руках не тримати

гунським синам».

Атлі мовив:

28

«Повіз готуйте,

бранець у путах».

29

Атлі державний

їхав на Ґлаумі,

[поруч його —]

свари шипи[566],

родичі люті.

(...)

Ґудрун героїв

зустріла без сліз

у смутку палатах.

Ґудрун мовила:

30

«Так тебе, Атлі,

помста дістане,

як Ґуннару часто

клятви давав ти

сонцем південним,

Сіґтюра горою[567],

ложа конем[568]

та Улля перстенем[569]».

Потім повіз,

хто вудила гризе[570],

скарбів дарувальника[571],

Роґніра чвар,[572]

до смертної скрині[573].

31

Князя живцем

кинули в яму,

де по підлозі

змії ковзали,

а Ґуннар самотній

взявся за арфу,

вдарив завзято

у струни скорботні;

так має золото

кожен звитяжний

нищитель перснів

своє берегти.

32

Атлі поїхав

краями своїми

конем злотоногим[574]

після убивства;

гамір на дворі

коні вчинили,

зброя співала,

як з пустки вертались.

33

Йшла тоді Ґудрун

Атлі назустріч

з кубком золоченим,

князя вітала:

«Прийми, владико,

у себе в палатах

радо від Ґудрун

звірят буркотливих,

що рушили в мару[575]».

34

Чари співали

з дозрілим вином,

коли у палатах

балакали гуни,

мужі бородаті

сміливі зібрались.

35

Пішла тоді світла

(...)

хмільним обнесла

витязів діса[576] безумна

і частувала владику

блідого і словом

Атлі принизила:

36

«Власних синів,

володар мечів,

криваві серця

з медом ти з'їв;

перетрави ти

людську дичину,

з'їдену з пивом,

й назад поверни.

37

Ти не покличеш,

на коліна не всадиш

від пива веселих

Ерпа та Ейтіля;

ти не побачиш,

як поруч сідають

два злотодавці,

скоблять списи,

гриви стрижуть,

острожать коней».

38

Крик був на лавах,

скажене волання,

гамір під шатами,

плакали гуни;

лиш Ґудрун єдина

сховала скорботу

за своїми братами,

стійкими, мов гори,

й за любими дітьми,

нетямущими, юними,

яких народила від Атлі.

39

Сіяла золото

біла, мов лебідь,

персні червоні

кидала челяді;

долю зростила[577],

сплив світлий метал,

не шкодувала

розкошів хатніх.

40

Атлі сидів,

очманілий од пива,

зброї не мав,

не вберігся від Ґудрун;

часто бували

в них зустрічі ліпші,

коли він при всіх

обіймав її ніжно.

41

Ложу дала вона

крови напитися

рукою смертельною

й вигнала псів,

двері замкнула

і підняла челядь,

дім запалила,

так плату взяла за братів.

42

Вогню віддала вона

всіх,

1 ... 36 37 38 ... 66
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Старша Едда. Епос», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Старша Едда. Епос"