Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Варіант №1. На альпійській верховині 📚 - Українською

Читати книгу - "Варіант №1. На альпійській верховині"

255
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Варіант №1. На альпійській верховині" автора Борис Крумов. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 37 38 39 ... 86
Перейти на сторінку:
сповідь?

— Точно так, тільки про це я не можу говорити…

— Ні з ким, крім полковника Кларка.

— Так. Він сказав також, щоб я не виходив…

— Ти, пане, мусив би знати, що секретарка в курсі справ не менше за своїх начальників. Я ж мушу записувати у журнал усе, що діється в цьому домі.

— Абсолютно все?

— Абсолютно все.

— І те, що один з вихованців нашого сирітського дому не байдужий до секретарки?

— І це.

— А навіщо?

— Начальник твердо дотримується принципу: іноді з найменших дрібниць можна зробити великі висновки.

— А про тих, які поза домом, що ти пишеш?

— Вони поза моєю увагою.

— Покинуті напризволяще?

— На жаль — ні. Як ти кажеш… так, вихованці. Для вихованців, де б вони не перебували, я святий Петро і тримаю ключі від раю.

— А для інших?

— Ключі від їхнього раю тримає інший.

Я не запитав, хто саме. Вона помовчала, допитливо подивилась на мене. Певно, зрозуміла, що я не хочу зловживати її відвертістю, і сама сказала:

— Для них святим Петром є пан Кемпбел.

Виходить, що резидентами у Болгарії опікуються високі начальники.

— Цей святий Петро тут, — сказав я, — але я не бачу воріт до їхнього раю.

— Бо ти не досить спостережливий.

Вона торкнулася пальцем мого носа і сказала:

— Іноді мені здається, що в тобі є щось дитяче. Але облишмо цю тему. Полковник Кларк заборонив тобі виходити, але це не означає, що ти не можеш вийти зі мною.

— Слухаю і виконую усі ваші вказівки.

Вона випросталась, неначе збираючись поцілувати мене, та не наважилась зробити це в канцелярії.

— Добре, що ти жартуєш, навіть коли тобі дуже тяжко. Знаєш, жінкам це дуже приємно. Усвідомлюєш, що тобі говорять компліменти, а все одно приємно слухати гарні слова. Ну, ми даремно гаємо час.

Вона оглянула себе — була в буденному вбранні. Але, по-хлоп'ячому махнувши рукою, вирішила, що й так можна йти. А раз вона у такому вбранні, значить не збирається вести мене до якогось закладу.

Дорогою я розповів їй про свої мандри. Слово в слово, як доповідав Кларкові. Нічого дивного, якщо її запитання підготував полковник — ще одна перевірка: чи збігаються всі дані?

Але склалося враження, що вона щиро цікавилась тим, із чим мені довелось зіткнутися. Нарешті я підсумував:

— Здається, що нам із кожним днем буде дедалі важче. Досі ми успішно переходили кордон, але це недовго триватиме. Ми повинні спрямувати увагу на інше — на комітети й організації, на організовані зустрічі з керівниками цих комітетів. Спочатку все це можна влаштовувати у прикордонних районах, з якими нам легше підтримувати зв'язок.

— Облиш службові справи, хай містер Кларк сушить собі голову над ними.

— Вибач, але вони хвилюють мене, особливо після того, що я пережив, тому й розбалакався.

— В тебе ще стерпне становище. От побачиш інших двох, коли вони повернуться. Вони будуть такі збуджені, що можуть і кинутися на того, хто суперечитиме їм.

Справа в тому, що вони навряд чи повернуться. Отоді почнеться моя справжня трагедія. Полковник не заспокоїться, поки не знайде хоч найменшого сліду Безрукого або Кирпатого. Коли зрозуміє, як я втік сюди, копатиме ще настирливіше. А не повернуться ті двоє, винним буду я — я їх виказав. Навіть як не буде жодних фактів, самої цієї підозри вистачить, щоб мене розстріляли.

— За якою софіянкою затужив? — голос Дейвіс урвав мої роздуми.

— Думаю про те, про що ми говорили. В мене не було часу на софіянок. А втім, нащо вони мені, коли я знаю, що повернусь до тебе!

— Чи ти певен цього, любий пане?

— Настільки, наскільки певен, що зараз ми разом і мої уста торкнуться твоїх з вдячністю.

— Ех, ти, все підлизуєшся! І все підкупаєш мене своїми пестощами. Наскільки я пригадую приятелів у Софії, ви, болгари, звичайно так не розніжуєтесь. Завжди надто ділові й агресивні.

— А чому ти гадаєш, що болгари залишились такими, якими ти знала їх десять років тому?

Ми приїхали на наше місце — на скелю над Золотим Рогом. Дейвіс винесла з машини ковдру. Полягали на неї й замовкли. Із затоки повівав прохолодний вітерець. Неподалік пройшов катер. Звідти на нас спрямували прожектор. Я підняв голову і гукнув по-турецькому:

— Заздріть, панове!

Обійняв Дейвіс. Вона чекала тільки мого дотику, щоб пригорнутися до мене. її вуста мали смак апельсина. Згодом вона сказала:

— Ти атлет з невичерпними силами, адже так? Сільський хлопець, а вихований. Я знаю болгарські села. Як ви кажете — свята…

— Так, свята простота.

— Авжеж, свята простота.

Зітхнувши, я проказав сумним голосом, немов на нас чекала розлука:

— Хто я для тебе, Мері? Утікач зі своєї батьківщини, який завтра здохне, мов пес.

— Ні, не говори так!

Вона лежала на моїх грудях, я обіймав її. Відчув, що при цих словах тіло її стріпнулося. Вона продовжувала стиха:

— Не говори так. А хіба я щось інше? У Туреччині американців скільки завгодно, я могла б знайти добре товариство, але не певна, чи не прохоплюсь перед кимось, — а тоді розслідування, можуть і в Америку вислати. А коли я з тобою, то хоч і прохоплюсь, так ти й без того все знаєш, хоч і не від

1 ... 37 38 39 ... 86
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Варіант №1. На альпійській верховині», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Варіант №1. На альпійській верховині"