Книги Українською Мовою » 💙 Зарубіжна література » Хліб по воді, Шоу Ірвін 📚 - Українською

Читати книгу - "Хліб по воді, Шоу Ірвін"

248
0
03.06.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Хліб по воді" автора Шоу Ірвін. Жанр книги: 💙 Зарубіжна література. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 3 4 5 ... 83
Перейти на сторінку:

Тоді, може, я й піддам його екзекуції через знайомство з вами.

— Як знаєш,—сказав Аллен.— Надішлеш мені листівку, Я б сам не проти побувати на якомусь грецькому острові. І не тільки три тижні, Може, як вийду на пенсію...

Елінор ступила до нього, обняла і серйозно подивилась йому у вічі. Вона була нижча за сестру, тендітніша й успадкувала від матері гарненький рівний ніс і сині очі.

— Це жахлива несправедливість, правда ж? — мовила вона лагідно.— Я маю змогу поїхати ось так, на три тижні, попрацювавши всього два роки, а ти...

Аллен ніжно поплескав її по спині.

— Ми своїм життям задоволені. Ми обрали сім'ю, А в тебе сім'ї немає... Поки що...

— Амінь!— докинула Елінор.

З кухні, скидаючи з себе фартуха, ввійшла Леслі.

— Вечеря майже готова,— повідомила вона.— Місіс Кертіс усе розставила, можна подавати на стіл.— Місіс Кертіс була дружина Алєк-сандера і тричі на тиждень допомагала Леслі по господарству.— Всі зібралися?

— Немає Керолайн,— сказала Елінор, відступаючи —від батька.

— Дивно,— сказала Леслі.— Уже чверть години як споночіло. На тенісному корті робити їй у темряві нема чого. Та й знає вона, коли ми сідаємо за стіл.

— Може, зайшла випити содової чи ще чого,— мовив Аллен.— Давайте й ми вип'ємо. Вам чого, Леслі, Елінор?

Він підійшов до серванта й відчинив дверцята. Там стояла пляшка віскі й пляшка хересу.

— Дякую, мені не треба нічого,— сказала Елінор.

Аллен ніколи не бачив, щоб дочка пила — хіба зрідка трохи вина,— і йому стало цікаво, чи вона теж така стримана, коли вечеряє з хлопцем, що розповідає їй геть усе, а чи приберігає свою стриманість тільки для батька й матері?

— А мені хересу,— мовила Леслі.

Коли Аллен налив їй хересу і шотландського віскі з содовою для себе, увійшов Джіммі — після душу чистий, свіжий, пропахлий милом.

— Салют, Елінор!—привітався він.— Як справи в окраси нашої сім'ї?

— Працюю не покладаючи рук,— відказала Елінор.— Ба, та ти сьогодні аж блищиш!

— На твою честь!—кинув Джіммі.— Коли ти вшановуєш родину своїм візитом, то мені доводиться принаймі поголитись.

— А знаєш, так тобі навіть до лиця,— сказала Елінор.— Трохи схожий на корсиканського розбійника, що прибрався до меси!

Джіммі вишкірив зуби.

— О, в мене є шанувальниці! Правда, їх небагато.

— Джіммі,—озвався Аллен,— ми з матір'ю хочемо випити. Приєднаєшся?

Джіммі похитав головою.

— Готуюся до Олімпійських ігор.

— Олімпійських ігор?—іронічно перепитала Елінор.— Це ж яких?

— Тисяча дев'ятсот дев'яносто шостого року,— відказав Джіммі, знову ошкірившись.— Сподіваюся взяти золото за швидкісне вдоволення бажань.

— Я поставлю на тебе всі свої гроші, братику!— посміхнулася Елінор.

Вони завжди заводились, і Елінор не приховувала свого невдоволення тим, як Джіммі живе і з ким приятелює. А Джіммі, хоч і був високої думки про сестрині здібності, проте вважав, що Елінор марнує життя, бабраючись, як він казав, у безглуздому, закомп'ютеризованому буржуазному кориті. У рідкісних вибухах Джіммі проявлялося якесь несформоване, позбавлене мети лівацтво, воно турбувало Аллена з його

чіткими, прагматичними поглядами на суспільство, де їм судилось жити, одначе сперечатися з хлопцем він не пробував. "Неминучі муки юності",— думав він, коли Джіммі вибухав. Аллен знав, що Джіммі й Елінор щиро люблять одне одного, проте інколи їхні суперечки доходили до взаємних образ.

Він гучно відкашлявся й підняв склянку.

— За що ми...— Він обернувся до Елінор.— За Грецію!

Леслі здивовано підвела очі.

-— Яку Грецію?

— Мамо, я розповім тобі потім,— сказала Елінор.— Це розмова жіноча.

— Ох, бідолашна куховарка! Усі плітки прогавить, поки порається на кухні!—Леслі зітхнула й надпила херес.— Ну все. Годі. Якщо за п'ять хвилин Керолайн не з'явиться, почнемо вечеряти без неї. Аллене, вона тобі часом не казала, що затримається?

— Ні.— На цьому тижні він пив віскі вперше і тому з насолодою смакував його в роті, не поспішаючи ковтати.

Раптом пролунав дзвінок у двері.

— Це Керолайн,— сказала Леслі.— Але ж вона має ключа,..

Дзвінок не вгавав.— довгий, гучний, надсадний.

— Святий боже! — захвилювалася Леслі.— Вона ж знає, що ми не глухі.

Джіммі кинув швидкий погляд на батька. Аллен помітив у синових очах тривогу й відчув, як та тривога відбилась і в його душі.

— Я відчиню,— сказав Джіммі, виходячи з їдальні.

Аллен надів окуляри й рушив за ним, удаючи з себе спокійного. Джіммі саме відчиняв двері, коли Аллен вийшов у коридор. Спотикаючись, ледве тримаючись на ногах, Керолайн переступила поріг. Вона підтримувала чоловіка з опущеною головою. Обоє були закривавлені.

Розділ другий

"Чоловік точнісінько твого віку",— почув він чийсь голос чи йому здалося, ніби він почув той голос. Знайомий голос...

Джіммі кинувся за поріг і спробував підхопити обох — сестру й чоловіка, якого вона підтримувала. Аллен побіг допомагати Джіммі. Незнайомець застогнав.

— Зі мною все гаразд,— сказала, важко дихаючи, Керолайн.— Його візьміть. Це його кров, не моя.— У вільній руці вона все ще тримала ракетку. Светр і джинси, які вона надягла поверх тенісної форми, були закривавлені. Дівчина відпустила незнайомця, коли Аллен підхопив його попід руки. Незнайомець був високий і важкий; через його зовсім лису голову, скроню та ліву щоку пролягала глибока рана. Зі шкіряної куртки звисали клапті. Він силкувався підвести голову і стати рівно.

— Зі мною все гаразд,— пробурмотів він.— Прошу вас, сер, не хвилюйтеся. Я ось хвилинку посиджу і... — Він знов упав Стрендові на руки.

— ІЦо тут діється? — почув Аллен позад себе голос дружини.— О господи!

— Нічого страшного, шановна пані,— пробурмотів незнайомець, намагаючись усміхнутися.— Правду кажу.

— Елінор,— звеліла Леслі,— подзвони докторові Прінзу і попроси, хай негайно їде сюди.

— Не треба, правду кажу,— промовив незнайомець. Голос його ставав виразнішим. Зробивши над собою зусилля, він випростався.— Про все подбає мій приватний лікар. Я не хочу завдавати вам клопоту...

— Відведіть його до вітальні,— рішуче наказала Леслі, — покладіть на канапу. Елінор, не стій там. Керолайн, а з тобою як?

— Не турбуйся, мамо, —; відказала Керолайн.— Я тільки вся в кроні, ото й усе. Пусти мене, Джіммі. Не треба мені санітарів-носіїв,—-Голос її лунав твердо й сердито — новий тон, якого досі Аллен у неї не чув.

— Якщо дозволите, сер, я спробую сам,— промовив незнайомець,— Ви побачите, що...

Обережно, готовий щомиті підхопити пораненого, Аллен відступив. Він помітив, що рукав його власного піджака забруднився кров'ю від глибокої рани на руці в незнайомця, і йому стало соромно за те, що він це помітив. Намагаючись триматися рівніше, незнайомець ступив цілком нормальний крок вперед.

— Бачите? — сказав він з гідністю п'яного, що проходить випробу на алкоголь перед полісменом. Тоді помацав собі щоку, спокійно глянув на закривавлену руку.— Легенька подряпина, запевняю вас.

Усі поволі рушили до вітальні. Незнайомець упевнено всівся у дерев'яне крісло.

— Дуже люб'язно з вашого боку, але не варто завдавати собі стільки клопоту,— сказав він.

"Років йому десь стільки ж, як і мені,— прикинув подумки Стренд.— І на зріст майже такий самий. Якщо йому й болить, то з виразу його побитого й блідого обличчя цього не скажеш".

— Джіммі,— озвалася Леслі,—принеси теплої води й серветок.— Вона глянула на закривавлене обличчя незнайомого. Кров скапувала на килим.— І рушника. Два рушники. В аптечці візьмеш бинти й пластир. І відерце з льодом прихопи.

— Не треба турбуватися,— промовив чоловік.— Подряпина, тільки й того...

— Керолайн,— звернулася до дочки Леслі,— у тебе такий вигляд, ніби ти щойно з фронту. З тобою справді нічого не сталося? Не треба безглуздої бравади.

— Я ж сказала,— відповіла Керолайн, і голос її раптом затремтів.— Зі мною все гаразд.— Дівчина й досі тримала в руці тенісну ракетку, ніби вона за кілька секунд мала знадобитися їй для нової, важливої гри. Металевий обідок ракетки був закривавлений.

— Що сталося?—запитав Аллен. Він стояв збоку, і йому було трохи не по собі. Досі він ніколи не бачив стільки крові, і його нудило.

— На нього напали...— почала Керолайн.

Увійшла Елінор.

— Доктора Прінза немає. Автовідповідач повідомив, що він буде через годину.

Леслі застогнала.

Елінор обняла Керолайн і стала її втішати.

— Все гаразд, дівчинко,— сказала вона.— Тепер усе гаразд. Ти певна, що не покалічена?

— Я... я ціла й здорова... Я тільки вмиюсь і перевдягнуся. Ох, яка я рада, що усі вдома!

Увійшов Джіммі з мискою теплої води, рушниками, бинтами та відерцем, у якому був лід. Коли Леслі намочила рушника й заходилась обережно промивати незнайомцеві рану на голові, він сказав:

— Ви такі чуйні! Мені дуже прикро, що я підняв вас на ноги й завдав усім стільки клопоту.

Його голос звучав навдивовижу спокійно — здавалося, цей чоловік випадково подзвонив не в ті двері і тепер вибачається. В його вимові вчувався вплив престижних східних коледжів,. Він ані ворухнувсь, ані поморщився, поки Леслі змивала кров, а потім обробляла глибоку рану на руці,— рушник помалу забарвлювався в гнітючий іржавий колір. Леслі працювала швидко, без метушні, так ніби подавати першу допомогу пораненим незнайомцям було в її домі звичайною справою.

— Боюсь, доведеться накласти кілька швів, коли прийде лікар,— сказала вона спокійно.— Сподіваюсь, я не зробила вам боляче?

— Анітрохи,— відказав поранений.— Хочу вірити, що мій вигляд не дуже шокує вас. Так буває завжди: все видається гіршим, ніж є насправді.— Він присилував себе усміхнутись, щоб заспокоїти її.

— Керолайн,— озвався Аллен,— як усе це сталося?

— З вашого дозволу,— втрутився незнайомець,— я поясню сам.. Моя люба рятівнице,— звернувся він до Керолайн,— я певен, вам хочеться скинути з себе цей закривавлений одяг.

— Елінор,— сказала Леслі,— відведи її до ванної і постав під теплий душ.

Леслі непохитно вірила в чудодійну силу теплого душу в усіх випадках життя.

— І скажи місіс Кертіс, нехай зачекає з вечерею,— докинула вона,

— О господи!— зітхнув незнайомець.— Я зіпсував вам вечерю. Вибачте мені!.. Ви знаєте, я вже можу йти додому, їй-богу.— Він спробував підвестися.

— Сидіть спокійно,— рішуче наказала Леслі, коли Елінор повела Керолайн, яка все ще стискала в руці ракетку, до ванної.

Потім Леслі заходилася перев'язувати незнайомцеві голову; її пальці рухалися швидко, вправно.

— Аллене,— мовила вона,— поклади якомога більше льоду в чис-тий рушник і зроби компрес.

І

1 ... 3 4 5 ... 83
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Хліб по воді, Шоу Ірвін», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Хліб по воді, Шоу Ірвін"