Книги Українською Мовою » 💙 Зарубіжна література » Хліб по воді, Шоу Ірвін 📚 - Українською

Читати книгу - "Хліб по воді, Шоу Ірвін"

248
0
03.06.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Хліб по воді" автора Шоу Ірвін. Жанр книги: 💙 Зарубіжна література. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 4 5 6 ... 83
Перейти на сторінку:

Прикладіть лід і тримайте. Вона стухне.

Поранений слухняно приклав загорнений у рушник лід до щоки.

Алленові він здавався хлопчаком, що побував у бійці й тепер дозволяє матері гоїти свої рани.

Джіммі зацікавлено придивлявся до незнайомця.

— Добряче ж вас обробили, містере,— зауважив він.

— Мені це не первина,— відповів той.— Могло бути й гірше, набагато гірше. Якби не юна дама, що кинулась мене рятувати. Мій добрий ангел.— Він ніжно всміхнувся.— Звичайно все відбувається якраз навпаки.

— І де вони вас?,.— поцікавився Стренд.

— У парку. Сьогодні я прийшов туди трохи пізніше, ніж звичайно. Справи затримали. Банальна історія.— Леслі вже змила з нього майже всю кров, і тепер він сидів спокійний, впевнений у собі, його трохи почервоніле, але владне, з правильними рисами обличчя нагадало Стрендові портрети іспанських конкістадорів, самовдоволених і звиклих наказувати.— Я, як завжди, катався в парку — мій лікар порадив, ви ж бо знаєте, які вони прискіпливі, коли пацієнтові вже п'ятдесят і він усе життя просидів у конторі...

Леслі відступила й подивилася на свою роботу.

— Ось, здається, і все, що я можу зробити для невідкладної допомоги,— сказала вона.— Начебто не так уже й погано. А зараз перебинтуємо руку.— І вона перев'язала пальці і кисть, закріпивши перев'язку пластирем.

— Я десь загубив капелюха,—мовив незнайомець.— Гадаю, в ньому я мав би трохи пристойніший вигляд.

— Чим вас так ударили?—запитав Стренд.— Може, треба зробити укол цроти правця?

— Якимось... інструментом,— сухо відказав незнайомець.— Начебто цілком стерильним. Хоч я був не в такому стані, щоб зараз сказати це напевне. Мій лікар зробить усе, що треба.

— Що ж то був за інструмент? — поцікавився Джіммі.

— Судячи з того, що я знаю з книжок,— відповів незнайомець,— думаю, то був відрізок свинцевої труби. Ой, зовсім забув!.. Дозвольте відрекомендуватись. Я Рассел Хейзен.

Він назвався так, ніби був певен, що його тут знають, одначе Стренд не пригадував, щоб чув коли-небудь це прізвище.

— Аллен Стренд,— сказав він.— А це—моя дружина, Леслі. І мій син, Джеймс.

— Це велика честь для мене.— Не підводячись, Хейзен легенько вклонився.— Сподіваюся, ми ще зустрінемося за сприятливіших обставин.

"Я не я,— подумав Стренд,— якщо в нього не адвокатський лексикон".

— Мій шановний співгромадянин, що вдарив мене по голові свинцевою трубою...

— Якщо вам важко розмовляти,— сказала Леслі,—то краще не треба.

— Я хочу, щоб ви знали,— провадив Хейзен, пустивши повз вуха пропозицію Леслі,— у вас надзвичайно хоробра дочка!

— Що ж вона такого зробила? — поцікавився Джіммі. Голос його прозвучав недовірливо, так ніби з усіх чеснот, які могла мати його сестра, хоробрість була найменш імовірною.

— Як я вже згадував, я щодня катаюсь у парку. І сьогодні катався...

— Катались? —перепитав Джіммі.— На чому?

"Для молоді,— міркував Стренд, якому хотілося, щоб син помовчав,— головне — факти, а не співчуття, якщо вони взагалі на це здатні". Джіммі говорив з підозрою в голосі, так ніби був певен, що коли нарешті стане відома правда, то вина за все — за оцей стан його сестри, за кров на її одязі, за істеричне схлипування в обіймах Елінор — впаде на Хейзена.

— На велосипеді, — відповів Хейзен.— Це найкращий спорт! Не треба ні команди, ні партнера, а такої погожої весняної днини, як сьогодні, можна ще й дарами природи повтішатися.

"Він, мабуть, учився розмовляти так, як розмовляли у вісімнадцятому столітті",— подумав Стренд, проте обличчя його лишалося незворушним.

— Я зупинився трохи перепочити, — розповідав далі Хейзен.— Зійшов з алеї, прихилився до дерева й закурив. Мій лікар, безперечно, сказав би, що тією сигаретою я знищив усе, чого набув катанням. Але... звичка! Часом заспокоює... Я міркував про одну справу, що сьогодні затримала мене в конторі трохи довше, ніж звичайно. Я сподівався, що поміркувавши хвилин п'ять на свіжому повітрі...

— І тут вони накинулись на вас? — Джіммі був не з тих, кого цікавлять міркування — як свої, так і чужі.

— Уже посутеніло,— незворушно провадив Хейзен.— Я милувався вогнями у вікнах на західній околиці Центрального парку. Було тихо, безвітряно.— Він замовк, легенько торкнувся рани на щоці.— І тут, як ви кажете, Джеймсе, вони накинулись.

— Сволота! — лайнувся Джіммі.

— Молоді, розбещені хлопці з небезпечними расовими переконаннями,— сказав Хейзен, здвигнувши плечима.— Беззаконня нині стало нормою, а власність — ознакою незаслуженого привілею.

"Промова в суді,— подумав Стренд.—Ваша честь! Дозвольте нагадати про деякі обставини, що пом'якшують провину..."

— Ви хочете сказати, вони були чорні? — різко запитав Джіммі.

Хейзен стримано кивнув головою.

— Друзі не раз остерігали мене. Щоб не катався, коли споночіє..,

— Прокляття! — кинув Джіммі, обернувшись до батька й матері.— Скільки я вам казав, щоб Керолайн не потикалася в той чортів парк?!

— А скільки я тобі казав, Джіммі, щоб ти кинув курити й лягав спати раніше п'ятої ранку?! — відповів Аллен.

— Годі вам сперечатися,— різко мовила Леслі. Потім обернулась до Хейзена: — А як там опинилася наша дочка?

— Вона як з неба впала,— сказав Хейзен.— Здається, вискочила з-за кущів. Ті троє хлопців — їм було десь так років по п'ятнадцять-шістнадцять, не більше,— підкралися до мене ззаду. Перше, що. пригадую, це як ударили по голові. Я трохи захитавсь, але не пустив свого велосипеда, що й був причиною нападу. Капелюх злетів. Потім мене вдарили в обличчя, а один витяг ножа й почав різати на мені куртку...— Він глянув на себе, показуючи пошматовану шкіру.— Не думаю, що вони збиралися вдарити мене ножем. Просто хотіли залякати, щоб я віддав велосипед. Саме тоді й поранили руку... Я спробував закричати, та де там — один здавив мені горло. На диво дужий хлопець, як для його віку.

— І весь цей час ви трималися за велосипед? — недовірливо запитав Джіммі.

— Це моя власність, Джеймсе, — лагідно мовив Хейзен.

— О боже! — вигукнув Джіммі.— Важити життям заради велосипеда!.. Скільки ж він коштує? Сотню? Півтори?

— Трохи більше,— відповів Хейзен.— Велосипед французький. Десять передач. Та справа не в грошах. Як я сказав, він — моя власність, а не їхня.

— І ви ладні були, щоб через якийсь паскудний велосипед вас убили?

— Це — справа принципу,—з гідністю відказав Хейзен.

— То ви ладні були, щоб вас убили?! — повторив Джіммі.

— Я не мав тоді змоги спокійно це обміркувати, — сказав Хейзен.— Та, здається, така думка в мене промайнула. На щастя, з'явилася ваша сестра — цілком несподівано для юних негідників. Перше ніж ударити, вона закричала, і від її крику вони остовпіли. І ту ж мить — усе сталося так швидко, що я не встиг опам'ятатись,— вона стала бити на всі боки ракеткою. Пругом. А це, виявляється, неабияка зброя. Краї у ракетки гострі, і взагалі... Першим ударом вона перебила руку хлопцеві з ножем — той закричав і впустив ножа. Другим — розкраяла обличчя — і, боюсь, пошкодила очі — тому, що був зі свинцевою трубою. Він кинув трубу, зігнувся і, обхопивши обличчя руками, подався геть. Потім двічі врізала межи очі хлопця з ножем, і той упав на землю. Ви б ніколи не подумали, що тенісну ракетку можна використати як зброю, чи не так? А третій сам кинувся навтіки. Весь цей час ваша сестра кричала — кричала, мушу сказати, щось нерозбірливе, — одначе ніхто, як видно, нічого не чув, а коли й чув, то не дослухався. Потім вона сказала: "Тримайтеся за мене",— вхопилася за кермо велосипеда, і ми побігли — мені здається, що таки побігли,— з парку. І ось я тут,— закінчив Хейзен, усміхнувшись до Леслі й Аллена.

"Господи! — подумав Аллен.— Оце тобі мале дівча!.."

— Тепер я радий, — озвався він, — що поступився, коли Керолайн попросила мене купити їй металеву ракетку! — Він намагався говорити жартівливим тоном, щоб приховати страх за дочку, який охопив його, коли Хейзен розповідав цю історію.

— Я теж, — серйозно сказав Хейзен.— Я завдячую вашій дочці життям — повірте, це не перебільшення. Перекажіть їй, що я знайду нагоду довести свою вдячність — коли це взагалі можливо...

— Я певна, вона щаслива, що ви живий і здоровий, — мовила Леслі.— Бодай відносно. — Вона стримано всміхнулась і додала: — Це вже достатня винагорода.— Леслі глянула на Аллена, і на очі їй набігли сльози. — То що ти знаєш про нашу дівчинку? — прошепотіла вона.

— Більше, ніж знав двадцять хвилин тому, — відповів Аллен. Він обняв дружину за плечі й відчув тремтіння. Одначе не міг збагнути, хто з них тремтить — Леслі чи він.

— Ви дзвонили в поліцію? — спитав Джіммі.

Хейзен скептично посміхнувся.

— В поліцію? У цьому місті? Я юрист, Джеймсе. Що вони можуть?

"Я таки вгадав,— подумав Стренд.— Юрист".

Хейзен зібрався встати з крісла.

— Я вже й так досить затримав вас із вечерею. Мабуть, я вже пі

ду додо...— Він похитнувся й важко сів. На обличчі його відбився по-.див.— Мабуть, ще хвилинку-дві відпочину, — мовив він здавленим голосом.

— Ви сидітимете тут,— сказала Леслі,— аж поки прийде лікар.

— Мабуть, це буде розумно, — кволо відповів Хейзен.— Якщо ви не проти.

— Може, я подзвоню до вас додому? — спитав Аллен.— Скажу, де ви і що повернетесь пізніше.

— Не варто,— кинув Хейзен.— Мене ніхто не чекає. Я залишився на вихідні сам. — Голос у нього став холодний і безвиразний.

"Видно, вдома якісь прикрощі, — подумав Стренд .— Як і в парку".

— Я саме налив собі перед вечерею віскі, коли ви прийшли, — сказав він .— Гадаю, вам теж не завадить випити.

— Дякую. Це було б таки непогано.

— Вам чистого? Чи з водою? У нас тільки шотландське віскі.— Про херес Аллен згадувати не став. Після того, що пережив Хейзен, херес навряд чи пішов би йому на користь.

— Чистого, будь ласка.— Хейзен відкинув голову на спинку крісла

й заплющив очі.

— Мабуть, і мені налий віскі, — сказала Леслі навздогін Алленові, що рушив до їдальні.

Коли він наливав, у коридорі задзвонив телефон. Аллен залишив склянки на серванті і взяв трубку. Дзвонив доктор Прінз. Голос у нього був роздратований. Коли Стренд коротко розповів про те, що сталося, лікар погамував своє роздратування і сказав, що приїде відразу, як тільки звільниться. Він саме в пацієнта, в якого щойно стався серцевий напад. Отож йому доведеться трохи затриматись.

Коли Стренд повернувся зі склянками, Леслі сказала:

— Джіммі пішов униз сказати Александерові, щоб замкнув велосипед на ніч у підвалі.

Аллен кивнув головою.

1 ... 4 5 6 ... 83
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Хліб по воді, Шоу Ірвін», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Хліб по воді, Шоу Ірвін"