Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Літа зелені, Арчібальд Джозеф Кронін 📚 - Українською

Читати книгу - "Літа зелені, Арчібальд Джозеф Кронін"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Літа зелені" автора Арчібальд Джозеф Кронін. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 44 45 46 ... 80
Перейти на сторінку:
процесія білих індійських слонів. Усі ці дрібнички понавозив із своїх заморських мандрів покійний капітан Кейс.

— А, Роберт! Ти вчасно, як і завжди. — Я жмурився від світла, а місіс Кейс продовжила, щоб підбадьорити мене. — Як там на вулиці?

— Чудесно, місіс Кейс, чудесно, — промимрив я. — Туман. Проте ще зорі добре видно.

Вона посміхнулась, а я підсунув крісло й вмостився поряд з Алісон.

— Ти завжди бачиш зорі, Роберт. Ти у нас справжній астролог.

Лагідна посмішка розквітла на її обличчі, і я збентежено звернувся до Алісон, в той час як місіс Кейс — я добре відчував — спокійно спостерігала мене.

Місіс Кейс була висока, худа жінка, років за тридцять п’ять; зодягалась вона досить просто, га всі манери її яскраво свідчили про гарний смак і добре виховання. Вона походила з відомої сім’ї, але по смерті чоловіка цілком присвятила себе дитині, обмежившись лише стосунками з небагатьма поважними людьми; серед останніх слід назвати Джулію Блер, місіс Маршалл та мого вчителя «Язона» Рейда. Можливо, таке затворництво з’явилось наслідком стану здоров’я місіс Кейс: я чомусь часто думав, що млосний вигляд її походить одвічних болей в голові. Та, певно, — вважав я, — заради Алісон вона приховує свою хворобу і навіть сама часом кепкує над собою. Її відданість доньці була надзвичайною. Місіс Кейс пишалася талантом дівчинки і заохочувала її заняття, але, розумна поважна жінка, вона, звичайно, розуміла, що у дитини можуть бути й інші інтереси, і тому дозволяла їй приводити додому «підходящих» друзів. Ось чому вона завжди вітала мої відвідини, бо я, хоч і здавався їй «якимсь чудним», але цілком задовольняв її вимоги. З малих років ходив я до них і, ледве переборюючи трикляту соромливість, грався з Алісон в нудні й статечні ігри. На галявинці в садку, під замріяні звуки рояля, що линули через вікно, чи під гуркіт карети, що привозила місіс Маршалл «на склянку чаю» до матері Алісон, бавилися ми в ляльки або годували золотих рибок В негоду йшли ми в дім, і м-с Дженнет приносила нам хліба з маслом, посиланого шоколадним пилом; ми їли і, дослухаючись, як дощ періщить за вікном, гуляли в вікторину «Відгадай» з безглуздими запитаннями на круглих клаптиках картону, як наприклад; «Чи старовинною є гра трик-трак» — і така ж відповідь: «Так, старовинною, бо в неї грали ще друїди». Іноді з нами грала і Луїза, дочка місіс Маршалл; вона постійно вигравала, вбиваючи мене своїм презирством.

Коли ми підросли, то стали в Алісон «робити всі уроки» разом. Алісон була слабкішою в математиці, а я, хоч і мрійник, напрочуд добре розумів премудрості цієї науки. Ось чому місіс Кейс, яка боялась, що Алісон погано підготується до іспитів в Уінтонську музичну школу, погодилась, щоб я вчив уроки разом з донькою.

— Ну, Роберт, чого ти збираєшся сьогодні навчати мою дочку? — спитала місіс Кейс.

— Евклідових законів, місіс Кейс, і особливо теореми про суму квадратів катетів... ви її знаєте, звичайно...

— Не знаю, Роберт, та я певна, що знаєш ти, — промовила вона, щоб розігнати мою трикляту соромливість. Вона завжди допомагала мені, дуже тактовно виправляючи усі недоліки і хиби в моєму поводженні.

— Мамусю, ну, навіщо мені це вчити? — заблагала Алісон. — Воно ж таке незрозуміле.

— Ні, навіть дуже зрозуміле, — заперечив я. — Треба лише як слід збагнути, що пряма — це найкоротша відстань між двома точками. Тоді усі тринадцять книжок Евкліда стануть ясні, як день.

— Ну, а чотирнадцяту, певно, напишеш ти, Роберт, — устряла до розмови місіс Кейс. — А може, й дещо розумніше: щось на зразок «Життя комах».

— Напише, мамо! — вигукнула Алісон. — На тому тижні на уроці Рейда він довів, що в нашій «Алгебрі» є хибна відповідь.

Вони обидві засміялись, а я потупився від гордощів та збентеження; мені було приємно, що Алісон сказала про це матері, і я знову заходився поважно тлумачити теорему.

Сидячи поряд з Алісон так, що наші коліна стикалися, я відчував, як радісно і млосно щеміло моє серце. Коли ж наші руки стрічалися над книжкою , мене кидало в дрож. Її розпущені шовкові коси здавалися мені прекрасними, як у богині. Я кидав швидкі погляди на свіжі щічки, на губки-ягідки, в той час, як Алісон, задумливо нахмурившись, смоктала олівця. Слово «любов» ще й не спадало мені на думку, я тільки сподівався, що, може, подобаюсь їй, і жив весь час немов у сні.

Година пролетіла непомітно. Було десь біля дев’яти. Місіс Кейс уже частенько позіхала, поглядаючи на годинника. Я не насмілювавсь шепнути Алісон про свої справи і тремтячою рукою написав:

«Мені доконче потрібно поговорить з тобою, Алісон. Ти проведи мене сьогодні до дверей».

Вона здивовано зиркнула на мене, потім узяла олівець і написала:

«Навіщо це?..»

Тремтячи з ніг до голови, я відповів:

«Я хочу щось тобі сказати».

Коротка пауза, і раптом Алісон сердечно посміхнулася до мене.

«Гаразд», нашкрябала вона.

Я спалахнув од радості. Боячись, щоб місіс Кейс не запідозрила мене, я взяв записку, поклав її в рот і проковтнув. У ту ж хвилину до кімнати увійшла Дженнет з підносом і склянками.

Підвівшись через десять хвилин, я побажав місіс Кейс доброї ночі і рушив до дверей. За мною впевнено ступала Алісон.

—  Яка чудова ніч, — спокійно мовила вона, заглиблюючись в темряву. — Я проведу тебе до хвіртки.

Ми крокували вздовж алеї, і я намагався ступати якнайповільніше, щоб продовжити блаженний час цього побачення, тоді як Алісон трималась рівно, дивлячись кудись вперед. Коли ми поминули пахучий агрус, вона зірвала з нього листок й розтерла на долоні, — в повітрі розлилися дивні пахощі.

Від хвилювання мені крутився світ; я ледве стримував шалене дихання.

— Я чув, як ти співала, Алісон.

Вона, здається, й не помітила нікчемності цих слів, а я аж помирав від сорому, що так незграбно почав розмову, яка ніяк не відповідала тим чистим почуттям, що бурхали в моїй душі.

— Так, я серйозно взялась за роботу. Міс Кремб розучує зі мною романси Шуберта. Вони чудові.

Романси Шуберта. В моїй уяві постав Рейн, величні замки на узгір’ях. Я уявив собі, як ми

1 ... 44 45 46 ... 80
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Літа зелені, Арчібальд Джозеф Кронін», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Літа зелені, Арчібальд Джозеф Кронін» жанру - 💙 Сучасна проза:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Літа зелені, Арчібальд Джозеф Кронін"