Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Калейдоскоп часу 📚 - Українською

Читати книгу - "Калейдоскоп часу"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Калейдоскоп часу" автора Лариса Володимирівна Денисенко. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 46 47 48 ... 91
Перейти на сторінку:
я самотужки вигадала тоді, у далеких дев’яностих.

Після того, як закінчилися негри, почалася справжня робота. Нас запрошували перекладати на конференціях, завдяки зв’язкам Марлена ми заробили репутацію в юридичних колах, перекладали юридичні папери, навіть видали перший англо-український юридичний словник. Складали тексти для запрошень, вигадували тости, здійснювали переклади статей для інтернет-сайтів та модних глянцевих журналів. Справи йшли вгору, а Марлен поїхав працювати за кордон. Я сумувала за ним надзвичайно, але знала, що так буде краще насамперед для нього.

Вони сиділи та працювали. Мої бджілки. «Привіт, хочу зробити невелике оголошення», – промовила до них я. «Про підвищення заробітної платні?» – запитав Сашко. «Чи про зниження?» – уточнила Наталка. Ральф посміхався собі. «Про те, що я виходжу заміж!» – «Знову? Слухай, я не розумію, навіщо ти повторюєшся? Заміжжя – це ж не вчити віршика! Один раз спробувала, і досить!» – «Вона любить все закріплювати, ти хіба не знаєш? Вона і після першої чарки ніколи не зупиняється, а ти хотів, щоб вона зупинилася після першого шлюбу? І коли це буде? І хто він такий? Не потворний жебрак? А в тебе є його фотокартка?» Ральф сказав, щоб я надіслала йому поштою список подарунків, які мені хотілося б отримати. «А для нас це щось змінить?» – запитала знову Наталка. «Не думаю. Але, можливо, я стану більш лагідна, бо в мене буде вдосталь сексу», – припустила я. «На нашому місці я б не дуже на це розраховувала», – зауважила Наталка. «На те, що в мене буде більше сексу?» – «На те, що це злагодить тебе».

«Привіт!» – «Привіт!» – «А я виходжу заміж». – «Та ну? Слухай, а виставлятися ти коли будеш? Я тільки хотів сказати, що раніше Великодня мене в Києві не буде!» – «Добре, виставлятимуся на Великдень». – «Слухай, а ти бачила того віденського сфінкса, фотку якого я тобі надіслав учора?» – «Ні, не бачила, у мене не доходили руки, я ж…» – «От ти завжди так… А ти подивися. Тільки зараз!» – «Ну, подивилася, і що? Зняв спину сфінкса. Дякую. Дуже виразна спина, і крила є, і товстий хвіст». – «Тю на тебе! Подивися йому під хвіст!» – «Що?» – «Подивилася?» – «Подивилася». – «І що ти побачила?» – «Марлене, ну що можна побачити під сфінксовим хвостом?» – «Я спеціально для тебе зазнімкував його дупку! Ти коли-небудь раніше бачила сфінксів анус?» – «Ні, я не зазирала їм під хвіст». – «А дарма! У них є анус! Якби не я, ти таке ніколи б не побачила! Все, добре, у мене тут перемовини. Я дуже тебе прошу, напиши мені про твого майбутнього чоловіка детальніше». – «Можна краще сфотографувати для тебе його анус?» – «Не думаю, що це мене вразить. У нього ж ні хвоста, ні крилець… Ні, краще напиши про нього щось цікаве!» Таким уже був Марлен.

А я намагалася правити Наталчин переклад, усміхалася і згадувала, як мені вперше зробили шлюбну пропозицію.

Історія про те, як мені вперше зробили шлюбну пропозицію

Уперше мені робили шлюбну пропозицію в Берні, де ми, співробітники Міністерства закордонних справ, перебували з навчальним візитом. Навчальні візити були важливі для європейських країн, бо переконували, що вони вчать нас демократії та справедливості. Нам вони були теж корисні, адже дозволяли байдикувати з чистим сумлінням; мешкати в дорогих готелях коштом тамтешньої сторони; знайомитися із західним способом життя; пити жахливу безкоштовну каву в будь-яких обсягах та купувати собі щось гарне та смачне на щоденні і чималі гроші, які виділялися закордонною стороною, щоб ми не почувалися чужинцями або ж сиротами на святі їхнього вгодованого життя.

Шлюбну пропозицію мені зробив міцний білявий хлопець (я завжди подобалася блондинам), практично велетень, що мав прізвисько Засік. Таке прізвисько в нього було тому, що він часто перебував у відрядженнях, але ніколи не харчувався поза готельним номером. І ви помилитесь, якщо подумаєте, що він замовляв їжу собі в номер, – ні, він просто брав харчі з дому і споживав їх або у своєму номері, або десь у парку. Він тягнув із собою згущене молоко, консерви, чай, ковбасу, кип’ятильник, столове приладдя, він ніколи не приймав запрошення до ресторанів, якщо не був переконаний на сто відсотків у тому, що його не змушуватимуть платити за себе.

У принципі я ніколи не думала, що цікавлю його як жінка. По-перше, Засік є засіком, хіба його в такому підозрюватимеш? А по-друге, у мене тоді був пристрасний роман із Великим Перекладачем. Роман із Великим Перекладачем почався з коньяку. Вірніше, розвивався він тому, що в мене коньяку не було, а у Великого Перекладача коньяк не переводився. Великий Перекладач був чоловіком у віці, кіношної зовнішності, навіть сивина в нього була фотогенічною, таким довіряють грати пихатих графів, замріяних великих учених та інших покидьків чоловічої статі. Він був імпозантний, грайливий бабій, звісно, що одружений давно і щасливо, але в нього був коньяк, а в мене – погані судини, тому перший крок до нашого зближення зробила саме я.

Я написала йому грайливу записку і передала її на ранковому засіданні, під час якого одна нудна особа розповідала нам, яким чином забезпечується обіг паперів у їхньому Міністерстві закордонних справ. Я написала щось таке: «Вродливий ви, щасливий ви, нащадок Діоніса, не будьте жадібним скотом, а поділіться “Тисою” [13]». Щоб він ні про кого іншого не подумав, я підписалася під цим поетичним шедевром повним ім’ям. А то переплутав би мене з нудною Наталією, вродливою дівчиною Оксаною, солідною дамою Веронікою Павлівною або взагалі із сучкою Жанною. Оце вже ні. Великий Перекладач закладався коньяком щоранку, тому в нього переважно завжди був веселий настрій, він реготнув і написав записку мені: «Заходь надвечір випити коньяк. Мій номер – сорок п’ять. Цілую. Твій маніяк».

Звісно, що я не встояла. Тому ми радісно спокушали одне одного, вешталися по номерах, обмінювалися записками, були розкутими настільки, що втратили пильність. Одна з цих записок вельми фривольного змісту потрапила до рученят каверзної Наталії. Наталія мене непокоїла, тому що вона була людиною, яка розповідала мені стрічку «Леон-кілер» як надзвичайно

1 ... 46 47 48 ... 91
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Калейдоскоп часу», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Калейдоскоп часу» жанру - 💙 Сучасна проза:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Калейдоскоп часу"