Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Любовні елегії. Мистецтво кохання 📚 - Українською

Читати книгу - "Любовні елегії. Мистецтво кохання"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Любовні елегії. Мистецтво кохання" автора Публій Овідій Назон. Жанр книги: 💛 Інше / 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 47 48 49 ... 55
Перейти на сторінку:
class="v">   У предковічні часи грубість сільська відійшла.

Тож не обтяжуйте вушок своїх окрасами з перел,

[130]   Що з зеленавих глибин смаглий індус добува,

В золототканих шатах важких не ступайте поважно:

   Всі ці принади-пастки часто відстрашують нас.

Тонкощі ваблять зате. Про волосся краще подбайте —

   Тут один доторк руки часто вирішує все.

Зачісок безліч бува, а якій з вас яка до лиця йде, —

   Люстро підкаже, отож, перший порадник — воно.

Дещо довгасте лице — тоді посередині проділ:

   Лаодамія, було, гладко чесалася так.

А кругловидій — пучком на маківці зачіска личить,

[140]   Щоб, коли врода така, вушка відкриті були.

Іншій — волосся хай по плечах, як у Феба, спливає,

   Бога, коли він до рук ліру співучу бере.

Деяка — хай його в’яже вузолом, як діва Діана,

   Що по лісистих горах звірів жене полохких.

Цій пасує, коли — розпушений зачіс, високий;

   А при самій голові, наче приплесканий, — тій.

Із черепахи гребенем — ця прикрашає волосся,

   Та, у котрої витке, — вільне, мов хвиля морська.

Та чи вестимеш лік жолудям на розлогому дубі,

[150]   Бджолам — на Гиблі-горі, а звірині — серед Альп?

Так неспромога й мені усі зачіски тут описати:

   Щось незвичайне, нове, з кожним вигулькує днем.

Глянеш, бува, на якусь: «Нечепура!» Насправді ж волосся —

   Тільки-но з-під гребінця: миле й таке недбання.

Й випадок часом — митець: випадково в захопленім місті

   Вгледів Іолу Алкід: «Ось моя, — мовив, — любов!»

Кинута діво, й тебе так на Криті взяв на свій повіз

   Вакх, а сатири — «Евой!» — дружньо гукали. — «Евой!»

От як то вашій красі природа турботлива годить!

[160]   Скільки-то способів є скрити слабинку якусь!

Нам же квапливі літа з голови здувають волосся,

   Як невгамовний Борей — листя з дерев восени.

Жінка свою сивину фарбує зіллям германським:

   Трохи уміння, і вже — краща вона, ніж була;

Так, задивлятися б лиш, ступає, пишноволоса:

   Гроші були — і чуже легко зробила своїм.

Та й купувати не сором тепер на виду всього люду —

   Там, де Муз дев’яти і Геркулеса є храм{227}.

Що вже казати про убрання? Не схвалюю й тут я

[170]   Пурпуру з Тіру, ані золотом витканих шат.

Чи то не безум, скажи, — на собі цілий статок носити,

   Хоч і дешевших не брак, лиш озирнись, кольорів?

Ось — наче неба блакить, коли аніде ні хмаринки

   І повіває вітрець — теплий, та не дощовий;

Ось — наче руна того, на якому Фрікс, було, й Гелла

   Від навісної Іно урятуватись змогли;

Ось — грає хвилею ткань; від моря й назва{228} у неї:

   Віриться, німфи морів — саме в такому вбранні;

Ось — мов шафран (у накидці такій запрягає богиня,

[180]   В ранішніх росах уся, коней, що світло несуть).

Та — мов із Пафосу мирт, а ця — аметист пурпуровий,

   В тій — мов перо журавля, в цій — біла ружа цвіте.

Тут — жолуді, Амарілло, твої, тут мигдалі і навіть

   Віск свій відтінок блідий шатам жіночим дає.

Скільки народжує квітів земля, а лоза виноградна —

   Пагонів, хай лиш зима, зросту ворожа, втече, —

Стільки, і більше, вовна п’є барв — обирай, але вміло:

   Звісно, не кожній із вас кожна із них до лиця.

Темний — білявій личить убір: такою, у темнім,

[190]   І Брісеїда була, як її викрав Ахілл.

Білий — смаглявій: в такім подобалась ти, Кефеїдо{229}, —

   В білому ти на Серіф, острів, ступила, було.

Вже нагадати я мав, щоб із пахв не чулося поту,

   Щоб у жорстких волосках ноги твої не були, —

Але ж наука моя — не для дів із ущелин Кавказу

   І не для тих, які п’ють воду з Каїка{230}-ріки.

Й зуби, щоб білі були, зрозуміло, чистити треба,

   Вранці — вмивати лице у прохолодній воді.

Зайве вас вчити, як білизною скрасити щічки,

[200]   А коли надто бліді, — як зарум’янити їх.

Тонко умієте ви із бровою брову поєднати{231},

   Й мушкою барві лиця дати відтінок м’який.

Вугликом очі не гріх підвести вам, а чи шафраном,

   Що на твоїх берегах, Кідне прозорий, росте.

Є в мене ще про плекання краси одна невеличка

   Книжечка{232}, труду, проте, в неї чимало я вклав.

Там і шукайте порад, чим і як поправити вроду,

   Вчіться: в науці моїй не розчаруєтесь ви.

Вабить — краса без прикрас. Чепуріться, але непомітно.

[210]   Не виставляйте на вид все те начиння своє.

Що за приємність побачити те, як з обличчя спливає

   Гущею червінь вина аж до дівочих грудей?

Ну а смердюча та гидь, що її постачають Афіни, —

   Щось, чи то сік, чи то мазь з жирної вовни овець?..

Мозку із лані кісток добувати при комусь не варто

   І, коли хтось завітав, чистити зуби не варт.

З чого краса постає, те саме по собі — некрасиве:

   Не у роботі самій — в виробі бачиш красу.

Що подивляєм тепер, на чому підпис Мирона, —

[220]   Спершу це, ще до лиття, — бронзи безликої шмат.

Золото плавлять, кують, тоді лише — перстень із нього.

   Ваше коштовне вбрання — вовною, брудом було.

Мармур був, брила, а вже — Венера викручує-сушить

   (Ось на що здатний різець!) мокре волосся своє{233}.

Так от і ти чепурись (коханець хай думає: «Спить ще»),

   Врешті, такою постань, мовби з картини зійшла!

Нащо б то знати мені, що за блиск на твоєму обличчі?

   Спальню свою — на замок: ще ж не закінчено

1 ... 47 48 49 ... 55
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Любовні елегії. Мистецтво кохання», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Любовні елегії. Мистецтво кохання"