Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Пурпурові вітрила 📚 - Українською

Читати книгу - "Пурпурові вітрила"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Пурпурові вітрила" автора Олександр Грін. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги / 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 48 49 50 ... 80
Перейти на сторінку:
невеликого Гель-Г’ю, про який я чув, що в ньому п’ятдесят тисяч жителів. За мисом було щось на кшталт жовтої зорі. Проктор приніс трубу, але не розгледів нічого, крім будівель на мисі, й висловив припущення, чи, бува, це не відсвіт великої пожежі.

— Але ж нема диму, — сказала, підійшовши, Дезі. — Ви бачите, що світло чисте; воно майже прозоре.

У тиші вечора я почав розрізняти звук, непевний, наче якесь бурмотіння; звук із приспівом, з гулом труб, і я раптом зрозумів, що це музика. Тільки-но я відкрив рота, щоб висловити свій здогад, як ген-ген пролунали постріли і всі стали до них дослухатися.

— Стріляють і грають! — сказав Больт. — Стріляють досить жваво.

Тим часом ми поминали маяк.

— Незабаром довідаємося, що це означає, — сказав Проктор, вирушаючи до стерна, щоби ввести судно на рейд. Він змінив Тоббогана, який одразу підійшов до нас, теж виражаючи подив щодо яскравого світла й стрілянини.

Судно зробило поворот, причому вітрила затулили щойно відкриту гавань. Усі ми побігли на бак, нічого не розуміючи, бо були здивовані й натхненні посталим видовищем, гострим і прекрасним у пітьмі, повній зірок.

Половина обрію далася нам у вічі у блиску ілюмінації. В повітрі висіла яскрава золота сітка; блискучі гірлянди, сузір’я, вогненні троянди й кулі електричних ліхтарів нагадували великі перлини серед золотих прикрас. Здавалося, сюди напливло вогнів з усього світу. Кораблі рейду сяяли, обсипані білими променистими цятками. На барці, чорній внизу, з освітленою, як при пожежі, палубою вертілося, розсипаючи іскри, вогненне, алмазне колесо, і кілька ракет вибігли через дахи на чорне небо, де, повільно завернувши вниз, потухли, впустивши зелені й блакитні падучі зірки. Цієї миті виразно почулася музика; денний гул юрби, що долинав із набережної, час від часу заглушав її, залишаючи лише стукіт барабана, а потім відпускав знову, і вона чітко лунала по воді, — те, що називається «грає у вухах». Грав не один оркестр, а два, три… можливо, більше, тому що іноді наставала мішанина звуків, що тупцювала на місці, і в якому тільки барабан знав, що йому робити. Рейд і гавань були всіяні шлюпками, повними пасажирів і ліхтарів. Знову почалася страшенна стрілянина. Зі шлюпок дзенькали гітари; було чути сміх і крики.

— Оце так Гель-Г’ю, — сказав Тоббоган. — Яка нам, можна сказати, зустріч!

Береговий відсвіт був такий сильний, що я бачив обличчя Дезі. Воно, сяюче й уражене, ледь помітно здригалося. Вона намагалася встигнути побачити скрізь: навряд чи помічала, з ким говорить, і була так збуджена, що невпинно лопотала.

— Я ніколи не бачила таких речей, — говорила вона. — Як би це дізнатися? Втім… О! О! О! Дивіться, ще ракета! І там, а онде — відразу дві. Три! Четверта! Ура! — раптом закричала вона, засміялася, витерла вологі очі і сіла зі скам’янілим обличчям.

Фок упав. Ми підійшли зі спущеним гротом,[24] і «Нирок» кинув якір поблизу залізного буя, в кільце якого похапцем протягнули кормову линву.

Я бродив серед метушні, зустрічаючи іноді Дезі, яка з’являлася біля всіх бортів, жадібно оглядаючи блискучий рейд.

Усі ми були в дещо піднесеному, нервовому стані.

— Зараз вирішили, — сказала Дезі, наштовхуючись на мене. — Всі їдемо; залишиться один матрос. Звичайно, і ви хотіли б потрапити на берег якнайшвидше?

— Само собою.

— Нічого іншого не залишається, — сказав Проктор. — Звичайно, всі поїдемо негайно. Якщо приходиш на темний рейд і чуєш, що б’є три склянки, ясно — поспішати нікуди, але в такому ділі і я граю ногами.

— Я аж палаю з цікавості! Я йду одягатися! А! О! — Дезі поквапилася, зашпорталась і кинулася до борту. — Кричіть їм! Давайте кричати! Агов! Агов! Агов!

Це стосувалося великого катера, на кормі та носі якого майоріли прапори, а борт і тент були обвішані кольоровими ліхтариками.

— Агов, на катері! — Крикнув Больт так голосно, що веслярі і пані, які сиділи там веселою компанією, покинули гребти. — Наблизьтеся, якщо не важко, і поясніть, чому ви не можете спати!

Катер підійшов до «Нирка», на ньому кричали й давилися від реготу. Коли він підійшов, на палубі нашій стало геть ясно, ми добре бачили їх, вони — нас.

— Та це ж карнавал! — зауважив я, відповідаючи на вигук Дезі. — Вони в масках; ви бачите, що жінки в масках!

Справді, частина чоловіків являла собою театральне збіговисько індіанців, маркізів, блазнів; на жінках були шовкові й атласні костюми різних національностей. Їхні напівмаски, лукаві маленькі підборіддя і оголені руки несли веселий маскарадний страх.

На шлюпці стояв чоловік, одягнений у червоний камзол зі срібними ґудзиками і високий капелюх, прикрашений зеленим пером.

— Джентльмени! — сказав він, несамовито скрегочучи зубами і, показавши ніж, потрусив ним. — Як ви смієте з’явитися сюди, подібно до брудних сажотрусів чи сліпучих булочників? Швидше запалюйте все, що горить. Запаліть ваше судно! Що ви хочете від нас?

— Скажіть, — крикнула, сміючись і ніяковіючи, Дезі, — чому у вас так яскраво й весело? Що сталося?

— Діти, звідки ви? — сумно сказав п’яний товстун у білій халамиді з блакитними помпонами.

— Ми з Ріоля, — відказав Проктор. — Будьте ласкаві сказати що-небудь слушне.

— Вони справді нічого не знають! — закричала жінка в масці. — У нас карнавал, розумієте?! Справжній карнавал і всілякі можливі втіхи!

— Карнавал! — тихо й урочисто вимовила Дезі. — Хай Бог боронить і милує!

— Це карнавал, джентльмени, — повторив червоний камзол. Він був у екстазі. — Ніде немає, тільки у нас з нагоди сторіччя заснування міста. Зрозуміли? А дівчина нівроку. Давайте її сюди, вона заспіває і станцює. Бідолаха, як палають її оченята! А що, ви не вкрали її? Я бачу, що вона хоче покататися.

— Ні, ні! — закричала Дезі.

— Шкода, що нас роз’єднує вода, — сказав Тоббоган, я б показав вам нову красиву маску.

— Ви, що ж, не розумієте карнавальних жартів? — запитав п’яний товстун. — Це ж жарт!

— Я… я… розумію карнавальні жарти, — відповів Тоббоган нетвердо, трохи помовчавши, — але розумію ще, що чув такі речі без всякого карнавалу, чи як там воно називається.

— Від душі вас жаліємо! — закричали жінки. — То ви наглядайте за своїм душенятком!

— На пам’ять! — вигукнув червоний камзол. Він розмахнувся і серпантинна стрічка довгою спіраллю опустилася на руку Дезі, яка схопила її з захватом.

Вона повернулася, затиснувши в кулаку стрічку, і залилася сміхом.

Тим часом компанія на шлюпці попливла геть, обсипаючи нас химерними жартівливими прокльонами і радячи поспішити на берег.

— Он воно яке діло! — сказав Проктор, почесавши лоба. Дезі вже не було з нами.

— Звичайно. Пішла одягатися, — зауважив Больт. — А ви, Тоббогане?

— Я теж поїду, — поволі сказав Тоббоган,

1 ... 48 49 50 ... 80
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пурпурові вітрила», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Пурпурові вітрила"