Книги Українською Мовою » 💛 Поезія » Сонети, Вільям Шекспір 📚 - Українською

Читати книгу - "Сонети, Вільям Шекспір"

307
0
10.05.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Сонети" автора Вільям Шекспір. Жанр книги: 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 4 5 6 ... 32
Перейти на сторінку:
Своїх я уст брехнею не поганив, Для порівнянь не брав так, як вони. Скарбів земних, перлин всіх океанів, Зірок і квітів ранньої весни. У вірші правда — над усе для мене, І я писав, що мила — чарівна, Хоча від матері лице натхненне, А не з небес отримала вона. Мою любов хвалити не годиться, — Вона не крам, що продають в крамницях. 22
Не вірю дзеркалу, що вже старий я, Твоєю ж юністю я молодий. Але як час твоє лице пориє, Упевнюсь я — кінець приходить мій. Твоя краса — це шати мого серця Що до грудей покладене твоїх, Твоє ж в моїх, наснаги повне, б’ється, Щоб довго ще я молодіти міг. Я думаю про нього щогодини, За нього я на все ладен, затям. Так ніжна мати за життя дитини Готова власним заплатить життям, У наших серць тепер життя єдине: Моє помре — твоє також загине. 23
Немов актор, що, збившися із ролі, Затнувсь на слові, з остраху мовчить. Чи як шаленець, на коротку мить, Упавши в лють, німіє мимоволі, — Отак і я забув про цілий світ, Мовчу, в любовному блаженстві млію. Мого чуття важкий солодкий гніт Закрив уста і поневолив мрію. Хай погляд мій іде замість послів Безмовним вісником палкого серця, — Він — лицар кращий на любовнім герці, Аніж полки гучних і пишних слів. Учись читати писане без мови, Очима слухать вісника любові. 24
Мій зір-митець відбив твоє лице На мого серця полотні незвичнім. І на зображення удале це Прийшовсь я рамою на віки вічні. Щоб свій портрет побачити в мені, Крізь маляра дивися на творіння, — Воно в робітні висить на стіні. Де, як вікно, твій зір пуска проміння. Там наші очі здружено трудом: Мої творили цей шедевр новітній, Твої ж, у грудях будучи вікном, Впускали щедро сонце до робітні. Метавсь митець і малював, що міг, Лише до серця не знайшов доріг. 25
Нехай комусь від щедрої планети — Високі титули, гучна хвала. Таких дарів не дістають поети, — Мені зоря любов твою дала. Цвіте, мов соняшник, в красі великій Улюбленець могутнього царя. Та куца ласка царського двора — Щез фаворит невдячного владики. Військовий вождь, по тисячній звитязі Лиш раз один розбитий у бою, В неласку падає, живе в зневазі, І владу, й честь утративши свою. Мені ж від зір найбільша честь припала: Твоя любов, велика і тривала. 26
О владарю чуттів моїх святих, Як свідчення і щирості, й любові До тебе йдуть посли мої письмові В одежі слів буденних і простих. Щоб гідно одягти посланців тих, Окрас не міг я віднайти у слові, Тож не шкодуй убогому послові
1 ... 4 5 6 ... 32
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сонети, Вільям Шекспір», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сонети, Вільям Шекспір"