Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Два веронці, Вільям Шекспір 📚 - Українською

Читати книгу - "Два веронці, Вільям Шекспір"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Два веронці" автора Вільям Шекспір. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 4 5 6 ... 26
Перейти на сторінку:
хмара, й темрява настала...

 

Входить Пантіно.

 

Пантіно

Синьйор Протею, кличе батько вас;

Він дуже квапиться, тож не баріться!

 

Протей

Скоряйся, серце!.. Ох, так мусить бути...

Хоч над усе ти хтіло б «ні» гукнути!

 

Виходять.

ДІЯ ДРУГА

 

 

СЦЕНА 1

 

 

Мілан. Світлиця в герцоговім палаці.

Входять Валентин та Спід.

 

Спід

Синьйоре, ваша рукавичка...

 

Валентин

Ні,

Мої ось на руках.

 

Спід

Ця теж - до пари...

 

Валентин

А покажи... О, дай її мені!

Божественної ручки гарний покрив!..

Ох, Сільвіє кохана!..

 

Спід

Синьйоро Сільвіє! Синьйоро Сільвіє!

 

Валентин

Чого ти кричиш, йолопе?

 

Спід

Вона так далеко, що нічогісінько не почує, синьйоре.

 

Валентин

А хто ж вам звелів, синьйоре, кликати її?

 

Спід

Та ви ж самі, синьйоре, ваша милість; а втім - може, я помилився...

 

Валентин

Ви надто метушливі, синьйоре; весь час забігаєте наперед.

 

Спід

Та ви ж самі нещодавно гримали на мене за те, що я надто неповороткий.

 

Валентин

Не меліть казна-чого, синьйоре; скажіть краще, чи знаєте ви синьйорину Сільвію?

 

Спід

Оту, що в неї ваша милість закохані?

 

Валентин

А звідки ти знаєш, що я в неї закоханий?

 

Спід

На це є сила-силенна різних прикмет: по-перше, ви навчились, як синьйор Протей, схрещувати руки на грудях, немов ви з усього чисто невдоволені; далі - невпинно мугикати любовну пісеньку, мов та вільшанка; уникати людей та блукати самотою, мов який зачумлений; зітхати, мов школяр, що загубив свого букваря; плакати, мов яке дівчисько, що поховало свою бабуню; постити, мов тяжкохворий, що його посаджено на дієту; не спати ночами, мов людина, яка схибнулася на тому, що її неодмінно обікрадуть; скиглити, мов жебрак у день усіх святих. А перш, коли ви сміялися, можна було подумати, що то кукурікає півень; коли ви йшли, то ступали, мов гордий лев на прогулянці; коли постили, то це траплялося тільки по обіді; коли сумували, то тільки зразу тоді, як вам бракувало грошей. Тепер же вас так зачарував погляд вашої повелительки, що, дивлячись на вас, я починаю вагатися: чи мій ви господар, а чи не мій.

 

Валентин

Та невже ж ти все це помічаєш у мені?

 

Спід

Не в вас, а поза вами.

 

Валентин

Поза мною? Такого не може бути.

 

Спід

А звісно, поза вами. Той, хто обмірковував би свої вчинки сам у собі, не витворяв би таких дурниць. А ви де не ступите,- аж гульк! - нова дурниця. Ви щось вимудруєте й відразу ж виставляєте це напоказ. І, коли дивишся на вас, усі ваші дурощі просвічують крізь вас, як сеча в нічній посудині; отже, яке б око вас не побачило, воно відразу ж, як досвідчений лікар, відгадає, яка саме у вас хвороба.

 

Валентин

Та скажи ж мені, нарешті, чи знаєш ти синьйорину Сільвію?

 

Спід

Оту, що на неї під час обіду й вечері ви раз у раз витріщаєте очі?

 

Валентин

Ти помітив це? Саме її я й маю на думці.

 

Спід

Ні, синьйоре, я її не знаю.

 

Валентин

Як же це так? Ти знаєш, що я витріщаю на неї очі, а кажеш, що ти її не знаєш?

 

Спід

Це, може, ота, виродлива з себе?

 

Валентин

Таке сказав! Не виродлива, а вродлива. Власне, не така вродлива, як чарівна й приваблива...

 

Спід

Еге ж, синьйоре! Це я добре знаю.

 

Валентин

Що ти знаєш?

 

Спід

Що вона зовсім не така чарівна й приваблива, як вам здається.

 

Валентин

Я хотів сказати, що врода її витончена, а привабливість безмірна.

 

Спід

А звісно, бо врода її намальована, а привабливість ніхто не обмірював.

 

Валентин

Як-то - намальована? Як-то - не обмірював?

 

Спід

Я хочу сказати, синьйоре, що вона так витончено малюється, аби тільки здаватися вродливою, а краса її ні для кого не має ні міри, ні ціни.

 

Валентин

А я що кажу? Те й кажу, що краса її безмірна і безцінна.

 

Спід

Та ви ж її й не бачили відтоді, як вона змінилась на гірше.

 

Валентин

А відколи ж то вона змінилась на гірше?

 

Спід

Відтоді, як ви закохалися в неї.

 

Валентин

Я покохав її, щойно вперше побачив, і повсякчасно бачу, яка вона прекрасна.

 

Спід

Якщо ви кохаєте її, то ви її не можете бачити.

 

Валентин

Чому б то?

 

Спід

А тому, що кохання сліпе. О, якби ви мали мої очі! Або якби ваші власні очі були такі ж гострі, як тоді, коли ви сварились на синьйора Протея за те, що він ходить без підв’язок!

 

Валентин

Ну, й що ж би я тоді побачив?

 

Спід

Тоді б ви побачили вашу теперішню дурість, а також і те, що ота синьйорина Сільвія споганіла. Синьйор Протей, закохавшись, і не помічав, що забуває застібнути підв’язки; а ви, закохавшись, не помічаєте, що забули натягнути й самі панчохи.

 

Валентин

Ого, хлопче, виходить, що й ти закохався! Адже ж учора вранці ти таки добре недобачав і, мабуть, через те не зміг почистити моїх черевиків.

 

Спід

Щирісінька правда, синьйоре;

1 ... 4 5 6 ... 26
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Два веронці, Вільям Шекспір», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Два веронці, Вільям Шекспір"