Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Руїна та відновлення, Лі Бардуго 📚 - Українською

Читати книгу - "Руїна та відновлення, Лі Бардуго"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Руїна та відновлення" автора Лі Бардуго. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 51 52 53 ... 107
Перейти на сторінку:
ти так зневажаєш отказанців?

— Не зневажаю. Розумію.

— Не всі вони дурні та слабаки.

— Але передбачувані, — підказав Дарклінґ. — Упродовж певного часу люди тебе любитимуть. Та що вони думатимуть, коли їхній прекрасний король зістариться й помре, а його дружина-відьма залишиться молодою? Коли всі, хто пам’ятатиме твої жертви, обернуться на прах, скільки, на твою думку, знадобиться часу їхнім дітям і внукам, щоб повстати проти тебе?

Від його слів у мене мороз пішов поза шкірою. Думка про довге життя, що чекало на мене, про роззявлену прірву вічності досі не вкладалася в голові.

— Ти ніколи про це не замислювалася, так? — перепитав Дарклінґ. — Живеш однією миттю. А я — тисячею.

«Хіба ми не все одночасно?»

Його рука блискавкою метнулася вперед і схопила мене за зап’ястя. Кімната раптом чітко з’явилась у фокусі. Чоловік смикнув мене до себе й затиснув між колінами. Друга його рука лягла мені на поперек, сильні пальці розтягнулися вигином хребта.

— Тобі судилося врівноважувати мене, Аліно. Ти єдина людина у світі, котра могла б володарювати разом зі мною, котра в змозі опанувати мою силу.

— А хто врівноважуватиме мене? — Слова зірвалися з моїх уст, перш ніж я встигла обміркувати їх, без прикрас озвучивши думку, що переслідувала мене навіть більше за страх виявити, що жар-птиці не існує. — Що, як я нітрохи не краща за тебе? Що, як замість того, аби зупинити тебе, я лише стану черговою лавиною?

Чоловік довго розглядав мене. Він завжди дивився на мене так, наче я рівняння, яке не зовсім сходиться.

— Я хочу, щоб ти дізналася моє ім’я, — сказав він нарешті. — Ім’я, котрим мене назвали, а не обраний мною титул. Хочеш почути його, Аліно?

Я відчула, як там, у Прядці, каблучка Ніколаї тисне на мою долоню. Я не мусила стояти тут, у Дарклінґових обіймах. Могла зникнути з його лещат, знову прослизнути до власної свідомості та безпеки кам’яної кімнати, захованої на вершечку гори. Та мені не хотілося йти. Попри все мені кортіло зберегти цю наповнену шепотом довіру.

— Так, — видихнула я.

Чоловік знову довго мовчав, перш ніж сказати:

— Александр.

Я ледь чутно засміялася. Дарклінґ вигнув брову й розтягнув губи у вимушеній усмішці.

— Що?

— Просто таке… пересічне.

Це звичайне ім’я однаково носили королі і селяни. Лише в Керамзіні я знала двох Александрів, ще трьох — у лавах Першої армії. Й один із них загинув у Зморшці.

Чорний Єретик нахилив голову набік, і його усмішка розквітла ще більше. Бачити його таким було майже боляче.

— Промовиш його? — запитав він.

Я повагалася, відчуваючи, як мене накриває хвилею небезпеки.

— Александре, — прошепотіла я.

Усмішка зникла, сірі очі на мить замерехтіли.

— Ще раз, — попросив Дарклінґ.

— Александре.

Він нахилився до мене, я відчула на щоці його дихання, а тоді його губи з зітханням притиснулися до моєї шкіри над самісіньким нашийником.

— Не треба, — попросила я. Відсахнулася, та чоловік притиснув мене міцніше. Його долоня лягла мені на потилицю. Я заплющила очі.

— Дозволь мені, — пробурмотів він мені в шию. Його ступня зачепилася за мою ногу, притягаючи мене ближче. Я відчула жар його язика, напружені м’язи під шкірою, коли він поклав мої руки собі на пояс. — Це ж не насправді, — нагадав Дарклінґ. — Дозволь мені.

Я відчула напад голоду, ритмічну спраглу пульсацію бажання, якого ми не запрошували, та яке однаково заволоділо нами сповна. Ми були самотні в цілому світі, двоє неповторних створінь. Поєднані зв’язком, який залишиться назавжди.

І який не мав жодного значення.

Я не могла пробачити його вчинків, не збиралася пробачати того, ким він був, — убивцю. Чудовисько. Чоловіка, котрий катував моїх друзів і знищив людей, яких я намагалася захистити.

Я вирвалася з його рук.

— Усе це достатньо справжнє.

Дарклінґ примружився.

— Мені вже починає набридати ця гра, Аліно.

Я відчула лють, яка стала несподіваною навіть для мене самої.

— Набридати? Ти на кожному кроці грався мною. Ця гра не набридає. Тобі просто прикро, що гратися мною не так просто.

— Розумниця Аліна, — кинув чоловік. — Здібна учениця. Я радий, що ти завітала до мене сьогодні. Хочу поділитися з тобою новинами. — Він натягнув через голову закривавлену сорочку. — Я збираюся ввійти до Зморшки.

— Уперед, — підбадьорила я, — волькри заслужили відкусити від тебе ще шматок.

— Вони його не отримають.

— Сподіваєшся, що їхні апетити змінилися? Чи ти зробився ще божевільнішим?

— Я не божевільний. Запитай Давида, які таємниці він залишив для мене в палаці.

Я застигла.

— Ще один розумник, — похвалив Дарклінґ. — Коли все це скінчиться, заберу його назад. Справжній геній.

— Ти блефуєш, — сказала я.

Чоловік знову вигнув губи, однак цього разу посмішка була холодна. Відштовхнувшись від

1 ... 51 52 53 ... 107
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Руїна та відновлення, Лі Бардуго», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Руїна та відновлення, Лі Бардуго"