Книги Українською Мовою » 💙 Дитячі книги » Смарагдова книга, Керстін Гір 📚 - Українською

Читати книгу - "Смарагдова книга, Керстін Гір"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Смарагдова книга" автора Керстін Гір. Жанр книги: 💙 Дитячі книги / 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 52 53 54 ... 93
Перейти на сторінку:
шепотів мені, закликаючи отямитися, поки не пізно, але губи Ґідеона і його руки «говорили» протилежне. Тому я й гадки не маю, скільки часу спливло, перш ніж ми відірвались одне від одного і здивовано глянули одне одному в очі. 

— Чому ти це зробила?.. — запитав Ґідеон, важко дихаючи. Він геть розгубився. Трохи заточуючись, він позадкував, ніби хотів якнайшвидше збільшити відстань між нами. 

— Що значить «чому»? — моє серце калатало так швидко й гучно, що Ґідеон напевно чув його стукіт. Я зиркнула на двері. Можливо, щось зелене, яке я краєм ока нібито побачила біля дверей, то було просто марення? А справжня, ота в зеленому, досі валяється зомліла на килимі поверхом нижче й тільки і марить про те, що її розбудять поцілунком. 

Ґідеон недовірливо примружився. 

— Ти… 

Він хутко рушив до вікна і відсмикнув завісу. О ні, знову одне й те саме, ну скільки можна. Оце такий і є Ґідеон — варто пережити з ним щось… м-м-м… приємне, як він вічно вкоїть таке, що якнайшвидше все зіпсує. 

— Ти щось там згубив? — уїдливо запитала я. За завісою вже, певна річ, нікого не було — «молодша я» вже давно стрибнула назад у майбутнє і, напевно, саме міркувала над питанням, де ж це вона, хай йому грець, навчилася так шалено цілуватися. 

Ґідеон повернувся до мене. Розгубленість зникла з його обличчя, поступившись місцем його звичній зарозумілості. Він сперся на підвіконня, схрестивши руки на грудях. 

— Що це таке, Ґвендолін? Ще якусь хвилю тому ти раділа мені, як торішньому снігові. 

— Я хотіла… — почала, було, я, але потім передумала. — А чого ти, власне, розпитуєш? Між іншим, ти сам ніколи мені не пояснював, чому цілував мене. — І примхливим голосом докинула: — Просто захотілося поцілуватися та й годі. А ти міг би й не даватися, до речі. 

(Тоді я, мабуть, провалилася б під землю від сорому.) 

— Отак прямо захотілось поцілуватися? — задерикувато повторив він і наблизився до мене. — Чорт забирай, Ґвендолін! Але ж уся заковика в тому… уже кілька днів я намагаюся… я весь час… — він насупився, явно роздратований власним бурмотінням. — Невже ти думаєш, ніби я зроблений із каменю? — останнє речення він сказав досить голосно. 

Я не знала, що відповісти. Це, мабуть, було риторичне питання — авжеж, мені не здавалося, що Ґідеон зроблений із каменю, але що, власне, він хотів цим сказати? Усі ці фрази ніяк не з’ясували ситуацію. Якийсь час ми стояли одне навпроти одного, дивлячись в очі, потім він відвернувся від мене і сказав буденним голосом: 

— Нам треба йти… Якщо ми не з’явимося в підвалі вчасно, весь план зійде намарне. 

О, почалося! План. План, який зробив нас потенційними жертвами вбивства. 

— Поки цей причмелений Ракоці сидить за столом, мене й кіньми звідси не витягнеш! — твердо сказала я. 

— По-перше, він, либонь, уже оклигав, а по-друге, внизу напевно чекають щонайменше п’ятеро його людей. — Він простягнув мені руку. — Давай-но швидше! Нам треба поспішати. І нема чого боятися: в Аластера жодних шансів проти цих бойових куруців, навіть якщо він буде не сам. У темряві вони бачать так само добре, як коти, та й шпагами й ножами вони орудують так майстерно, як чаклуни. — Він почекав, поки я вклала свою руку в його долоню, а потім усміхнувся і додав: — І я ж також поки що тут. 

Та не встигли ми й кроку ступити, як на порозі, захекавшись від швидкого бігу, постала Лавінія, а коло неї, так само важко дихаючи, виринув папужачий перший секретар. 

— Осьдечки вони. Обоє, — оголосила Лавінія. Як для дівчини, що нещодавно лежала без тями, виглядала вона нівроку, хіба що на вроду споганіла. Крізь світлі шари пудри прозирала червона шкіра — видно, то струменів піт, поки вона долала безліч сходинок. Навіть на декольте червоніли плями. 

Я страшенно зраділа з того, що Ґідеон і не глянув на неї. — Я знаю, ми спізнилися, сер Алкотт, — сказав він. — Ми саме хотіли спускатися.

— Це… не обов’язково, — відповів Алкотт, досі відсапуючись. — У нашому плані є невеличкі зміни.

Він так і не пояснив, що мав на увазі, бо зараз же в кімнату зайшов лорд Аластер, геть не захекавшись і мерзенно вишкіряючись.

— І знову ми зустрілися, — прорік він.

За ним, наче тінь, слідував його пращур у чорній одежі, який негайно ж почав вивергати страшні прокльони і смертельні погрози:

— Нечестивцям — нечестива смерть!

Через хрипкий голос під час нашої останньої зустрічі я прозвала його Дартом Вейдером. Як же я заздрила всім, хто не міг ні бачити, ні чути цього виродка. Його мертві чорнющі очі свердлили нас, сповнені ненависті.

Ґідеон схилив голову.

— Лорде Аластер, який сюрприз!

— Я так і планував приготувати вам маленьку несподіванку, — сказав лорд Аластер і самовдоволено усміхнувся.

Ґідеон тишком-нишком відтіснив мене подалі в кут, тож тепер між нами й гостями опинився стіл, хоча це мене не заспокоїло, бо це був витончений дамський столик у стилі рококо. Дубовий, селянський стіл мені більше припав би до смаку.

— Розумію, — чемно мовив Ґідеон.

Я теж усе розуміла. Очевидно, вбивство перенесли з підвалу в цю гарнюню кімнату, оскільки перший секретар виявився зрадником, а Лавінія — підсадною спокусницею. Отже, все дуже просто. Замість ловити від страху дрижаки, я чомусь мало не зареготала. Просто це було занадто як на один день.

— Але я думав, що ваші плани вбивства набули дещо виразнішого вигляду, після того як ви отримали родовідні дерева мандрівників у часі, — сказав Ґідеон.

Лорд Аластер зневажливо махнув рукою. 

— Родовідні дерева, які приніс нам демон із майбутнього, лише показали, що викоренити ваш рід дощенту неможливо! — заявив він. — Я віддаю перевагу прямим методам. 

— Самі тільки нащадки цієї мадам д’Юрфе[42], яка мешкала при дворі короля Франції, були такі численні, що життя не вистачить на те, аби знайти й усіх їх спровадити на той світ, — додав перший секретар. — Ваше знищення сьогодні, на мій погляд, неминуче. Якби тоді в Гайд-парку ви так не опиралися, справу можна було б залагодити… 

— І яка ж буде ваша нагорода, Алкотте? — запитав Ґідеон, ніби його це справді цікавило. — Що ж пообіцяв вам лорд Аластер, що ви порушили присягу Вартових і вчинили зраду? 

— Ну, я… — почав уже Алкотт, проте лорд Аластер урвав його: 

— Чиста душа! Ось його нагорода! Упевненість у тому, що янголи на небесах вихваляють твій учинок — це не виміряєш золотом. Настала нагода звільнити землю від шельминих вилупків, і сам Бог дякуватиме нам, коли проллється

1 ... 52 53 54 ... 93
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Смарагдова книга, Керстін Гір», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Смарагдова книга, Керстін Гір"