Читати книгу - "Метаморфози"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Прокну за нього віддав. Ні подружня Юнона, одначе,
Ні Гіменей, ані Грації край його ложа не стали, —
/430/ Лиш Евменіди для них запалили вогні похоронні,
Лиш Евменіди стелили постіль їм, а птах лиховісний —
Пугач — їх дім полюбив і квилив їм над крівлею спальні.
Саме той птах поєднав їх у шлюбі, зробив їх батьками
Саме похмурий той птах. Молодих, проте, гучно вітала
Фракія; вдячність богам виявляли й вони молитвами:
Дні ж, коли славному владарю милу дочку Пандіона
В дім привели й коли Ітіс родився, — до свят прилучили.
Ось як нелегко пізнати корисне! Титан променистий
Вп'яте вже рік через осінь провів по шляху коловому.
/440/ До чоловіка тоді, пригортаючись, мовила Прокна:
«Дай мені дозвіл провідать сестру, якщо ти мене справді
Любиш, або хай приїде сестра: що повернеться скоро,
Свекору пообіцяй, — чималим мені буде дарунком
Те, що побачу сестру». Незабаром володар на море
Судна спустити велів. І вітрилам, і веслам покірні,
В гавань Кекропа ввійшли вони, стали в Пірею{304} на якір.
Щойно зустрілись, — правицею тесть свого зятя правицю
Дружньо потис, і по теплих словах почалася розмова.
Виклав Терей, з чим прийшов, що дружина йому доручила,
/450/ Й тут же запевнив, що гостю не буде затримувать довго.
Ось Філомела ввійшла, заяснівши вбранням, та ще більше —
Вродою; десь у лісах віковічних — не раз про те чуєм —
Саме такі, як вона, походжають наяди й дріади,
Звісно, якщо б у них шати подібні були і прикраси.
Глянув на неї Терей — і вогнем перейнявся, неначе
Колос сухий, коли жар хтось до нього притулить, немовби
Зжовклого листя намет або стіг пересохлого сіна.
Гідна ж любові вона! Та й володаря вроджена пристрасть
Палить. Населення краю того до Венери охоче,
/460/ Тож і своєю, й своїх земляків пломеніє жагою.
Вже тільки те на умі в нього, як підкупити прислугу,
Як — годувальницю вірну схилити: саму Філомелу
Звабити хоче будь-що, хоч би мав поплатитися цілим
Царством, або ж її викрасти й потім стояти за неї
Збройно. На все б він, здається, в полоні любовного шалу
Зважився — пристрасть палка йому груди вогнем розпирає.
Вже не терпиться йому. Про доручення Прокни раз по раз
Тестю нагадує, сам — про своє тільки дбає бажання.
Як промовляти — навчила любов, а надмірний свій запал
/470/ Тут же виправдує: так, мов, дружина мене наставляла.
Іноді пустить сльозу, ніби й плакати Прокна веліла.
Скільки ж то, світлі боги, нагромадиться ночі сліпої
В грудях людини! До злочину вперто йдучи, видається
Чесним Терей, а лукавлячи — ще й похвалу пожинає.
Хоче того водночас Філомела, й до батька ласкаво
Горнеться, просить його, щоб сестру їй відвідать дозволив.
Щастям своїм на нещастя своє, нерозумна, благає.
Стежить за нею Терей, вже в обіймах своїх її чує;
Бачить, як батька вона обціловує, висне на шиї —
/480/ І, мов смолою вогонь, так усім цим жагу ненаситну
Живить, і, скільки б разів не горнулась до батька, — він хоче
Стільки ж разів бути батьком, — чеснішим не став би, одначе.
Врешті, вдалось їй вітця ублагати. Зрадівши, складає
Батькові дяку, сердешна, — приймає за спільний їх успіх
Те, що за деякий час для них спільною буде бідою.
Мало вже Фебові праці лишалось: розпалені коні
Мчали, копитом б'ючи, по спадистім обширі неба.
Щедрі наїдки кладуть на столи, наливають у злото
Вакховий дар. Підкріпившись, у сон поринають спокійний.
/490/ Лиш одрісійський{305} володар не спить: перед ним, хоч відсутня,
Діва стоїть; він ходу її згадує, руки, обличчя;
Далі, чого ще не бачив, собі на свій лад уявляє,
В грудях роздмухує жар, не знаходячи сну в лихоманці.
От зайнялося на світ, і подав Пандіон на прощання
Зятеві руку й дочку, просльозившись, йому поручає:
«Зятю мій, дівчину цю, — на похвальний зважаючи намір,
І на бажання сестер, що й твоїм є бажанням, Терею, —
Я довіряю тобі. Та молю тебе (ми ж таки рідні)
Вірністю, серцем своїм і богами — як люблячий батько
/500/ Нею піклуйсь і верни її, втіху моєї сумної
Старості, швидше в мій дім, — рахуватиму кожну хвилину.
Швидше додому й сама, якщо добра ти в мене дитина
(Досить, що з Прокною я у розлуці!), вертайсь, Філомело!»
Так говорив і дочку цілував, а з очей йому сльози,
Поки напуття обом їм давав, ненастанно спливали.
Врешті, як вірності знак, поєднавши правиці від'їжджих,
Їх попросив, щоб, коли допливуть, і дочку, і онука
Від пам’ятливого батька і діда вітали сердечно.
Втім, «прощавай» він заледве промовив: раптове ридання
/510/ Стиснуло горло — стривожився передчуттям лиховісним.
Лиш на оздобне судно Філомела ногою ступила,
Пінисту хвилю весло загребло, суходіл одштовхнувши, —
«Я переміг! — він гукнув, — палка моя мрія — зі мною!»
З радощів так і підстрибнув, до втіхи жаданої рветься
Варвар. Ока свого з полонянки й на мить не спускає.
Так гострозорий хижак гачкуватими кігтями вхопить
Зайця й несе до гнізда його високо, птах Громовержця.
Жертва — в глухому куті; в неї оком упився грабіжник.
Ось і дорозі кінець. Нахитавшись, свого побережжя
/520/ Днищем торкнувсь корабель, і володар дочку Пандіона
Тягне в кошару глуху, непроглядним оточену лісом.
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Метаморфози», після закриття браузера.