Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Долорес Клейборн, Стівен Кінг 📚 - Українською

Читати книгу - "Долорес Клейборн, Стівен Кінг"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Долорес Клейборн" автора Стівен Кінг. Жанр книги: 💙 Сучасна проза / 💙 Бойовики. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 56 57 58 ... 73
Перейти на сторінку:
Від того мене трясло, як ті очі так заглядали на мене через дим, і я знов подумала про Батисканський маяк — кажуть, шо він світить майже на дві милі, навіть уночі, коли туман такий, шо руками згрібай.

Я зачала троха щулитися від того погляду, хоч зов­сім не намірялася то робити, а далі подумала, як Віра Донован каже: «Маячня — чоловіки щодня вмирають, Долорес». Я подумала, шо Маколіф міг дивитися на Віру, аж доки в нього ті очі не повипадали би, а вона хіба, може би, ноги з одної на другу перехрестила. Від тої думки мене троха попустило, і я знов затихла. Лиш склала руки собі на сумці й чекала, доки він шось скаже.

Нарешті, як він увидів, шо я не впаду з крісла на коліна, шоби признаватися, шо забила свого чоловіка, — йому би, певно, сподобалося ше, шоби я ревіла, як гімнюшка, — він витягнув трубку з рота і сказав:

— Ви повідомили констеблеві, що саме внаслідок дій вашого чоловіка у вас на шиї облишилися ці синці, мосьпані Сент-Джордж.

— Ая, — кажу я.

— Що з ним сиділи на ґанку й обсервували затемнення, коли знічев’я у вас зав’язався конфлікт.

— Ая.

— І чи міг би я поцікавитися, про якого роду конфлікт ідеться?

— Зверха гроші, — кажу я, — знизу пиятика.

— Однак ви ж самотужки придбали йому алкоголь, яким він і довів себе в той день до кондиції сп’яніння, мосьпані Сент-Джордж! Чи ж не так?

— Ая, — кажу я. Я чула, шо хочу ше шось сказати, якось пояснити, але я того не зробила, хоч і могла. Якраз того Маколіф і хтів, розумієте? Шоби я знов летіла вперед. Шоби допояснювалася до якоїсь камери тюремної.

Нарешті він перестав чекати. Покрутив пальцями, ніби шось його дратувало, а далі знов учепився в мене тими очима-маяками.

— Після інциденту з удушенням ви облишили свого чоловіка. Ви подалися на Росіянську лужину, що розташована дорогою на Східний ріг, де планували подивитися затемнення на самоті.

— Ая.

Тут він як нахилиться до мене, дрібними руками та дрібними колінами вперед, і каже:

— Мосьпані Сент-Джордж, а чи відомо вам, у якому напрямку в той день спостерігався рух вітру?

То було як у той день у листопаді шістдесят другого, коли я чуть не звалилася в ту стару криницю, — я ніби вчула той самий тріскучий шум і подумала: «Обережно, Долорес Клейборн. Будь ой яка обережна. Нині такі криниці всюди, і цей хлоп, бляха-муха, знає, де кожна з них».

— Нє, — кажу я. — Не знаю. А та як я не знаю, звідки носився вітер, то значить, шо день був спокійний.

— По правді, тогди був лиш такий, малий бриз… — зачав говорити Ґеррет, але Маколіф підняв руку й обрубав його, як ножем.

— Західний, — сказав він. — Західний вітер, західний бриз, якщо вам так до вподоби, від семи до дев’яти миль на годину, з поривами до п’ятнадцяти. Мені видається дивним, мосьпані Сент-Джордж, що той вітер не доніс вам крики вашого чоловіка, коли ви перебували на Росіянській лужині, за якихось пів милі від нього.

Я ніц не говорила як мінімум секунди три. Я собі постановила, шо буду рахувати до трьох перед тим як відповідати на хоч якесь із його питань. То могло помогти мені, не дати рухатися дуже скоро, шоби ше звалитися в якусь яму, шо він для мене підготовив. Але Маколіф, відай, подумав, шо зловив мене від самого початку, бо нахилився в кріслі, і можу поклястися, шо на пару секунд очі в нього з яскраво-синіх стали калено-білими.

— А мені не дивно, — кажу я. — Як мінімум того, шо сім миль на годину — то чистий сміх у душний день, а не вітер. А ше того, шо там у протоці стояла ціла купа човнів, і всі одне другому гуділи. Та й звідки ви знаєте, шо він узагалі кричав? Ви ж то точно його не чули.

Він відкинувся, видно було, шо троха розчарований.

— Це відносно розумне виснування, — каже він. — Нам відомо, що саме падіння його не вбило, а свідчення судмедексперта чітко вказують на те, що він пережив принаймні один тривалий період перебування при свідомості. Мосьпані Сент-Джордж, якби ви впали в стару криницю й виявили в себе зламану щиколотку, гомілку, чотири ребра й розтягнений зап’ясток, чи не кричали б ви на допомогу і спасіння?

Я зачекала три секунди, кожний раз додавала між ними гарного коника, а далі сказала:

— Ну, я ж не впала в криницю, пане Маколіф. То був Джо, а він пив.

— Саме так, — веде далі Маколіф. — Ви придбали йому пляшку скотчу, хоча всі, з ким я вів розмови, стверджують, що вам остогидло те, що він п’є, хоча коли він пив, то ставав неприємним і буйним. Ви придбали йому пляшку скотчу, і він не просто випив, він був у кондиції сильного сп’яніння. Він був істотно п’яний. Також його рот був наповнений кров’ю, а сорочка вкрита нею аж до самого ременя. Якщо поєднати цей факт зі знанням про зламані ребра й супровідні ушкодження легень, чи знаєте ви, про що це свідчить?

Один, гарненький коник… два, гарненький коник… три, гарненький коник.

— Нє, — кажу я.

— Кілька зламаних ребер протнули легені. Такі травми повсякчас призводять до кровотечі, але рідко настільки обширної. Я можу виснувати, що така кровотеча була, мабуть, спричинена тим, що загиблий неодноразово кричав про зарятунок.

Так він і сказав, Енді, — зарятунок.

То не було питання, але я всьо одно порахувала до трьох перед тим, як сказати:

— Ви думаєте, шо він там кричав на поміч. У тім суть, так?

— Ні, мосьпані, — каже він. — Я не просто так думаю. Я маю моральну певність.

Того разу я вже не чекала.

— Пане Маколіф, — кажу, — ви думаєте, шо то я свого чоловіка в криницю кинула?

То його троха стрепенуло. Очі-маяки не просто блимнули, а на пару секунд відразу пригасли. Він ше троха покрутив-повертів свою трубку, далі запхав її назад у рота й потягнув, а весь той час думав, як розібратися з тим.

Перше ніж він шось надумав, вступився Ґеррет. Лице в нього було червоне, як редька.

— Долорес, — каже він, — я впевнений, шо ніхто не думає… маю на увазі, ніхто і не роздумував про то, шо…

— Стоп, — вступає Маколіф. Я на пару секунд збила його з думки, але ввиділа, шо він без особливих проблем до неї вернувся. — Я про це роздумував. Ви, безперечно, усвідомлюєте, мосьпані Сент-Джордж, що частиною моєї роботи є…

— Ой, та ви так не морочтеся тим «мосьпані Сент-Джордж», — кажу я. — Як хочете мене винуватити в тім, шо я скинула свого чоловіка в криницю і стояла над ним, поки той горланив на поміч, то вперед, можете називати мене просто Долорес.

Я не то шоби пробувала дюґнути його тогди, Енді, але най мене грім поб’є, якшо я всьо одно то зробила — другий раз за стілько хвилин. Сумніваюся, шо його так хтось сповідав ше від медуніверситету.

— Ніхто ні в чому вас не звинувачує, мосьпані Сент-Джордж, — каже він

1 ... 56 57 58 ... 73
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Долорес Клейборн, Стівен Кінг», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Долорес Клейборн, Стівен Кінг"