Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Шоколад 📚 - Українською

Читати книгу - "Шоколад"

1 147
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Шоколад" автора Джоан Харріс. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 57 58 59 ... 80
Перейти на сторінку:
ім’я всього святого! Ти тільки подумай, до чого це може привести, з її здоров’ям! Чому…

На його обличчі з’являється замкнений, відчужений вираз.

– Вона не хоче вас бачити.

– Невже тобі однаково? Невже байдуже, що вона вбиває себе обжерливістю?

Він пересмикнув плечима. Я відчуваю, що він кипить від гніву, хоча зовні силкується зберігати незворушність. Закликати до його кращих почуттів безглуздо: він просто стоїть на варті, як йому й наказано. Мускат каже, що Арманда пропонувала йому гроші. Можливо, йому вигідно, щоб вона скоріше пішла. Арманда – порочна, норовлива жінка. Саме в її дусі позбавити спадщини рідних заради якогось бурлаки.

– Я почекаю, – сказав йому. – Буду чекати цілий день, якщо доведеться.

Я чекав у саду дві години. Потім полив дощ. Парасольки я із собою не взяв, і моя сутана обважніла від вологи. Я задубів, почала паморочитися голова. За деякий час вікно кухні прочинилося і на мене війнуло п’янкими запахами кави й теплого хліба. Я побачив, як сторожовий пес кинув на мене похмурий презирливий погляд, і зрозумів, що він навіть пальцем не поворухне, якщо я зомлію в нього на очах. Я повернувся й став повільно підніматися пагорбом до церкви. Він дивився мені вслід, а потім звідкілясь від ріки до мене долинув сміх.

Із Жозефіною Мускат я теж зазнав поразки. Церкву вона припинила відвідувати, але мені все-таки вдалося кілька разів поговорити з нею. На жаль, безрезультатно. У ній тепер начебто сидить якийсь металевий стрижень. Вона вперта й непохитна, хоча протягом усієї розмови поводиться шанобливо й голосу не підвищує. Від «Небесного мигдалю» вона не ризикує далеко відходити, і сьогодні я застав її просто в крамниці. Вона підмітала біля ґанку, обв’язавши голову жовтим шарфом. Наближаючись до неї, я почув, що вона тихо наспівує собі під ніс.

– Добрий ранок, мадам Мускат, – увічливо привітався я, знаючи, що повернути її до лона родини й церкви можна тільки ласкою і розважливістю. Потім, коли мета буде досягнута, можна буде змусити її покаятися у вчиненому.

Вона скупо посміхнулася мені. Тепер вид у неї ще більш впевнений. Спину вона тримає прямо, голову – високо, копіює звички Віани Роше.

– Я тепер Жозефіна Бонні, père.

– Це проти закону, мадам.

– Подумаєш, закон, – знизала вона плечима.

– Закон, установлений Господом, – з осудом підкреслюю я. – Я молюся за тебе, ma fille. Молюся за порятунок твоєї душі.

Вона засміялася – недобрим сміхом.

– Виходить, ваші молитви почуті, père. Я ще ніколи не була такою щасливою.

Вона непохитна. Лише тиждень прожила під опікою цієї жінки й уже говорить її словами. Їхній сміх нестерпний. Їхні знущальні зауваження в дусі Арманди дратують, вкидають мене в ступор, допроваджують до люті. Я вже відчуваю, як щось у мені піддається слабкості, на яку, мені здавалось досі, я не здатний. Дивлячись через площу на шоколадню, на її яскраву вітрину, на горщики з рожевою, червоною й жовтогарячою геранню на балкончиках і по обидва боки дверей, я відчуваю, як мій розум починає підточувати зрадницький сумнів, а в роті збирається слина при спогаді про її запахи – вершків, пастили, паленого цукру, коньяку й свіжозмелених какао-бобів. Ці аромати переслідують мене – пахощі жіночого волосся у ніжній ямці на шиї під потилицею, аромат стиглих абрикосів, теплих булочок і круасанів з корицею, лимонного чаю і конвалій. Фіміам, що розсіюється вітром, що розвіюється, немов прапор повстання, дух диявола, але не сірчаний, як нас учили в дитинстві, а тонкий, вишуканий, такий, що будить чуттєвість, що поєднує в собі різні прянощі, від яких дзенькає у голові й буяє душа. Я став помічати за собою, що стою в церкві й тягну шию назустріч вітру, намагаючись вловити аромати шоколадні. Ці запахи сняться мені, і я прокидаюсь мокрий від поту й голодний. Уві сні я об’їдаюся шоколадом, качаюся в шоколаді, і по консистенції він аж ніяк не розсипчастий, а м’який, як плоть. Начебто тисячі губ пестять, з насолодою щипають моє тіло. Померти від їхньої ненаситної ніжності – межа всіх моїх мрій, і в такі миті я майже розумію Арманду, що скорочує собі життя з кожним ковтком цих чудових ласощів.

Я сказав: майже.

Я знаю свій обов’язок. Тепер я сплю дуже мало, посиливши накладену на себе покуту, щоб позбутися ганебних поривів. Усі мої суглоби нестерпно ниють, але я радий цьому болю, що відволікає. Фізична насолода – лазівка для диявола, тріщина, через яку він запускає свої щупальці. Я уникаю приємних запахів. Їм один раз на день, і лише найпростішу й несмачну їжу. Коли не виконую обов’язки у храмі, облаштовую церковний цвинтар, скопую клумби і сапаю бур’яни біля могил. За останні два роки цвинтар занепав, і мені стає ніяково, коли я бачу буйні зарості в цьому колись доглянутому саду. Серед злакових трав і будяків росте багато лаванди, материнки, золотарнику та шавлії. Така різноманітність рослин вибиває мене з рівноваги. Я б віддав перевагу більш упорядкованим рядам кущів і квітів, може, обніс би цвинтар живоплотом. Теперішня пишність обурює. Це жорстока, безпринципна боротьба за існування: одна рослина душить іншу, намагаючись досягти панування. Нам дана влада над природою, сказано в Біблії. Але я аж ніяк не почуваю себе володарем. Мене мучить безпорадність, тому що, поки я копаю, підрізаю, ошляхетнюю, незнищенні армії зелених бур’янів просто займають усе вільне місце в мене за спиною, і, витягаючи нагору свої довгі зелені язички, насміхаються над моїми зусиллями. Нарсіс спостерігає за мною з поблажливим здивуванням.

– Краще б посадити тут щось, père, – радить він. – Засіяти вільні ділянки чим-небудь вартісним. А то бур’яни так і будуть лізти.

Він, звичайно, має слушність. Я замовив сотню різних рослин з його розсадника – покірних рослин, які я висаджу стрункими рядами. Мені подобаються бегонії, іриси, блідо-жовті жоржини, лілеї – манірні пучки квіток на кінцях стебел, гарні, але позбавлені справжнього аромату. Гарні й неагресивні, обіцяє Нарсіс. Природа, приручена людиною.

Подивитися на мою роботу прийшла Віана Роше. Я не звертаю на неї уваги. На ній бірюзовий светр, джинси й червоні замшеві туфлі. Волосся її розвівається за вітром, немов піратський прапор.

– У вас чудовий сад. – Вона провела рукою по заростях, затисла кулак й піднесла його до обличчя, вдихаючи осілий на долоні запах. – Стільки трав, – каже вона. – Меліса лимонна, запашна м’ята, шавлія…

– Я не знаю назв, – різко відповідаю я. – Я не садівник. До того ж це все бур’яни.

– А я люблю бур’яни.

Зрозуміло. Я почуваю, як моє серце розбухає від злості, – а може, від

1 ... 57 58 59 ... 80
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Шоколад», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Шоколад"