Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Оголошено вбивство 📚 - Українською

Читати книгу - "Оголошено вбивство"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Оголошено вбивство" автора Агата Крісті. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 57 58 59 ... 69
Перейти на сторінку:
скрипом.

Джулія підвелася на ноги.

— Я приготую вечерю, — сказала вона притаманним їй сухим, діловим тоном. — Це буде набагато кращий вихід для вас, аніж терпіти мене тут за столом, поруч із вами. Патрикові, оскільки він зголосився бути вашим головним охоронцем, я радила б куштувати першим кожну вашу страву. Я не хочу, щоб мене звинуватили, окрім усього іншого, ще й в отруєнні.

Тож Джулія пішла на кухню й приготувала чудову вечерю. Філіпа вийшла за нею й запропонувала допомогти, але Джулія твердо сказала, що не потребує нічиєї допомоги. — Джуліє, я хочу тобі щось сказати…

— Зараз не час для дурних зізнань, — твердо сказала Джулія. — Повертайся до їдальні, Філіпо.

Тепер вечеря закінчилася, і вони перейшли до вітальні, де зібралися пити каву за невеличким столом біля каміна — ніхто, здавалося, не мав чого сказати. Вони чекали — і це було все.

О пів на дев'яту зателефонував інспектор Кредок.

— Я приїду до вас менш як через чверть години, — повідомив він. — Я приведу із собою полковника та місіс Істербрук і місіс Светенгем та її сина.

— Але ж, інспекторе… Я не зможу прийняти стільки людей сьогодні ввечері.

Голос міс Блеклок звучав так, ніби був натягнутий, як тятива лука.

— Я знаю, як ви себе почуваєте, міс Блеклок. Пробачте мені. Але це пильна справа.

— Ви… ви знайшли міс Марпл?

— Ні, — відповів інспектор і повісив слухавку.

Джулія винесла тацю з кавою на кухню, де, на свій подив, знайшла Міці, яка споглядала порожній посуд, навалений біля зливальниці.

Міці вилила на неї потік лайки.

— Глянь, що ти зробити з моєю гарна кухня. Цей сковорідка — я на ній тільки смажити омлет. А що ти на ній робив?

— Я на ній посмажила цибулю.

— Ти її зіпсував — зіпсував! її тепер треба мити, а ніколи, чуєш, ніколи не можна мити сковорідку, на якій смажиться омлет. Я протирати її масною газетою — і то все. А цю каструлю, що ти в ній робити, — я в ній лиш готувати молоко…

— Вибач, я не знаю, у якій каструлі й що ти готуєш, — сердито сказала Джулія. — Ти захотіла спати, і який біс тебе знову примусив встати, я не знаю. Забирайся звідси й дай мені спокійно помити посуд.

— Ні, я не дозволяй тобі мити посуд у моя кухня.

— Ох, Міці, ти неможлива!

Джулія сердито вибігла з кухні, й у цю мить дзвінок на дверях задзвенів.

— Я не піду до дверей! — крикнула Міці з кухні.

Джулія вилаялася непристойною лайкою, вельми популярною на материку, і пішла до парадних дверей. То була міс Гінчкліф.

— Добривечір, — сказала вона своїм грубим голосом. — Пробачте за несподіване вторгнення. Інспектор телефонував, сподіваюся?

— Він нас не попередив, що ви прийдете, — мовила Джулія, проводячи її до вітальні.

— Він сказав, що я можу не приходити, якщо мені не хочеться, — сказала міс Гінчкліф. — Але мені хочеться.

Ніхто не висловив міс Гінчкліф співчуття і ніхто навіть не згадав про смерть міс Мерґатройд. Обличчя високої жінки з його грубими рисами само розповідало свою історію і робило будь-які вислови співчуття нахабством.

— Увімкніть усі лампи, — звеліла міс Блеклок. — І підкиньте вугілля в камін. Мені холодно — мене всю трусить. Підходьте сюди й сідайте біля вогню, міс Гінчкліф. Інспектор сказав, що буде через чверть години. Вони вже, схоже, минули.

— Міці вийшла знову, — сказала Джулія.

— Справді? Іноді я думаю, ця дівчина божевільна — геть божевільна. Та, мабуть, ми всі божевільні.

— Я категорично не згодна з тим, що всі люди, які чинять злочини, божевільні, — прогавкала міс Гінчкліф. — Я переконана, що розум у злочинця відзначається міцним і жахливим здоров'ям.

Знадвору почувся гуркіт автомобіля, і незабаром увійшов Кредок разом із полковником і місіс Істербрук, а також з Едмундом і місіс Светенгем.

Вони були якось незвично сумирні.

Полковник Істербрук сказав голосом, який був слабким відлунням одного з його звичних тонів:

— Гарно! Добрий вогонь.

Місіс Істербрук не захотіла скинути шубку й сіла поруч із чоловіком, її личко, зазвичай гарненьке й банальне, тепер було схоже на вузьку мордочку ласки. Настрій в Едмунда був вочевидь препоганий, і він на всіх дивився лютим поглядом. Місіс Светенгем, схоже, робила над собою якесь велике зусилля, унаслідок якого її обличчя здавалося пародією на себе.

— Жахливо все це — чи не так? — сказала вона, намагаючись говорити тоном світської розмови. — Я маю на увазі все, що тут сталося. І чим менше ми говоритимемо про це, тим ліпше. Бо нікому не відомо, хто наступний, — це як під час чуми. Люба міс Блеклок, ви не думаєте, що вам треба випити трохи бренді? Половинку келишка, не більше. Я завжди думаю, що нема нічого ліпшого, аніж бренді, — це такий чудовий стимулянт. Ми повелися, як справжні нахаби, вдершись сюди отак, без запрошення, але інспектор Кредок примусив нас прийти. І як жахливо те, що її досі не знайдено — ту бідолашну стареньку, яка гостює у вікарія. Банч Гармон мало не збожеволіла від страху за неї. Ніхто не знає, куди вона пішла, замість піти додому. Вона не приходила до нас. Я навіть не бачила її сьогодні. А я не могла б не побачити, якби вона підійшла, бо я була у вітальні — позаду будинку, а Едмунд писав у своєму кабінеті, вікна якого виходять до фасаду, тобто ми її побачили б, хоч би звідки вона прийшла. І звичайно ж, я сподіваюся і молюся, щоб нічого не сталося з цією любою старенькою, і сподіваюся, вона не втратила свій здоровий глузд абощо.

— Мамо, — сказав Едмунд стражденним голосом, — ти не могла б заткнутися?

— Гаразд, любий, я більше не промовлю й слова, — сказала місіс Светенгем і сіла на канапу поруч із Джулією.

Інспектор Кредок стояв біля дверей. Прямо перед ним майже в один ряд сиділи три жінки. Джулія й місіс Светенгем — на канапі. Місіс Істербрук — на бильці чоловікового крісла. Він не наполягав на такому розташуванні, але воно його цілком влаштовувало.

Міс Блеклок і міс Гінчкліф присіли навпочіпки біля вогню. Едмунд стояв біля них. Філіпа була десь глибоко в тіні.

Кредок почав без передмови:

— Ви всі знаєте, що міс Мерґатройд убито, — почав він. — Ми маємо підстави вважати, що людина, яка її вбила, була жінкою. І з певних причин можемо звузити це коло ще більше. Зараз я запитаю кількох із тут присутніх дам, що вони робили сьогодні в проміжок часу між четвертою годиною і четвертою годиною двадцять хвилин пополудні. Я вже

1 ... 57 58 59 ... 69
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Оголошено вбивство», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Оголошено вбивство"