Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Я сам поховаю своїх мертвих 📚 - Українською

Читати книгу - "Я сам поховаю своїх мертвих"

880
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Я сам поховаю своїх мертвих" автора Джеймс Хедлі Чейз. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 57 58 59 ... 62
Перейти на сторінку:
містере?

— Мені потрібно дістатися до станції човнів, за милю від клубу.

— Я знаю, де це. Станція Тома Керра.

Інгліш сів у машину.

— Двадцять баксів, якщо будемо там за десять хвилин.

— За п’ятнадцять, не менше.

— Домовилися.

Відкинувшись на сидіння, Інгліш дістав сигарети. Він раптом відчув себе дуже виснаженим. Три години минуло відтоді, як Лоїс вийшла з квартири. Які шанси, що вона жива? Якщо жінка мертва, він помститься за неї! Шерман не втече.

Виїхавши за місто, таксі на шаленій швидкості рвонуло широкою дорогою у напрямку клубу. Повз клуб вони пролетіли за вісім хвилин. Там саме у розпалі були танці й звучала гучна музика.

Ще за кілька хвилин із темряви виринула станція човнів.

— Приїхали, — мовив водій, — ось будинок Керра.

Інгліш нахилився вперед, аби виглянути через залите дощем лобове скло. Великий дерев’яний будинок, у вікнах якого світилося, мало нагадував станцію човнів.

— Можеш зачекати? — запитав Нік, дістаючи двадцятку. — Я вертатимусь у місто, але не скоро. Заплачу стільки ж.

— За такі бабки чекатиму до ранку, — весело вигукнув водій.

Автомобіль повільно скотився схилом і зупинився.

— Керр, напевно, на пристані, — сказав таксист, хапаючи двадцятку.

Інгліш вискочив з авто, швидко пройшов до будинку й постукав у двері.

Товстий чоловік у водолазці та гумових чоботах вийшов на вулицю і здивовано витріщився на гостя.

— Том Керр? — запитав Інгліш.

— Так точно, містере. Заходьте. Чим можу допомогти?

Нік увійшов до теплої кімнати. Біля яскравого вогнища сиділа жінка і колисала немовля. Вона глянула на гостя невиспаними очима, й Інгліш зрозумів, що його впізнали.

— Мені потрібен моторний човен, — звернувся він до Керра. — Терміново!

— Якісь проблеми, містере Інгліш? — здивовано запитав моряк.

Нік усміхнувся.

— Де ті старі добрі часи, коли мене ніхто не знав?.. — він похитав головою і додав: — Мені потрібно добратись до яхти, що стоїть у бухті Крік.

— Відвези його туди, Томе, — раптом обізвалися жінка, — і нічого не запитуй. Бачиш, містер Інгліш поспішає.

— Добре, я відвезу вас, — погодився Керр. — Мені треба п’ять хвилин. Зачекайте тут, я приготую човен.

Схопивши дощовик, він вийшов на вулицю.

Інгліш витер мокре від дощу обличчя. Помовчавши, він глянув на жінку.

— А ви знаєте, що мене розшукує поліція? — запитав Нік. — Не хочу втягувати вас у неприємності.

Жінка всміхнулася.

— Ми з Томом полюбляємо дивитися ваші шоу, містере Інгліш. І бачили нещодавній поєдинок по телевізору. Раді стати вам чимось у пригоді.

Інгліш кивнув.

— У мене більше друзів, ніж я думав... — він підійшов подивитися на немовля. — Первісток?

— Так, але точно не останній.

— Коли підросте, нехай приходить до мене, знайдемо для нього роботу, — пообіцяв Нік.

Жінка пирскнула.

— Для неї.

— Байдуже. Усе одно знайдемо.

— Якщо вам потрібна допомога, містере Інгліш, можете розраховувати на Тома.

Чоловік усміхнувся:

— Дуже добре. Допомога мені не завадить.

Двері відчинились, і заглянув Керр.

— Усе готово, містере Інгліш. Дати вам дощовик?

Нік похитав головою.

— Ні, дякую, — він глянув на міс Керр. — І вам дякую. Не забудьте, я допоможу малій, коли вона підросте.

Нік вийшов у дощ до потужного моторного човна, що хитався на великих хвилях. Керр завів мотор, і вони помчали до гирла лиману.

— Ми не домовилися про ціну, — нагадав Інгліш, ставши біля Керра. — Сотні достатньо?

Той кивнув.

— Як вам буде зручно, містере Інгліш.

— Там, на яхті, не все так просто, — продовжив Нік. — Мою знайому викрали, і вона може бути на борту. Це — мої клопоти, а ти залишся у човні й зачекай на нас, згода?

— Можете на мене розраховувати, — сказав Керр, і його обличчя просвітліло. — Я був чемпіоном міста з боксу, перш ніж одружився, тож інколи сумую за хорошою бійкою.

— Пам’ятай про жінку й дитину, — відповів Інгліш. — Ці покидьки б’ються не кулаками.

Керр дістав кофель-нагель[8] і помахав ним.

— Я теж. Розраховуйте на мене, містере Інгліш.

— Добре. Знадобишся, якщо їх буде більше одного.

Вони вже дісталися гирла лиману, і вдалині замерехтіли вогні яхти.

Човен мчав крізь важкі хвилі, залишаючи за собою білі смуги піни. Інгліш вдивлявся у темряву, не відводячи очей від яхти. Чи знайде він там Лоїс? А якщо Ед помилився?

Поза бухтою дужче свистів вітер, і море несамовито штормило, хитаючи човен, наче якусь тріску. Це вселило надію, що на борту яхти навряд чи почують шум їхньої моторки.

— Зменшуй швидкість, — звернувся Нік до Керра, — і дрейфуй. Не хочу, щоб нас помітили.

— Без проблем.

Човен за інерцією підійшов до яхти, і Том вивернув кермо, аби не вдаритися бортом.

Поки Керр в’язав мотузку, Інгліш схопився за блискучі мідні поручні й обережно оглянув палубу. Тоді вони вибралися на борт яхти.

Верхня палуба була порожньою, але у каютах світилося.

— Я піду першим, — прошепотів Інгліш. — Тримайся позаду, щоб тебе не було видно.

Він тихенько підійшов до люка і зупинився, прислухаючись. Навкруги було тихо. Нік почав спускатися сходами, коли раптом двері каюти в кінці коридору відчинилися.

Інгліш причаївся, розуміючи, що не зможе пройти вперед непоміченим і не встигне піднятися сходами назад. Якщо той, хто вийшов з каюти, має пістолет, — йому кінець.

Аж раптом він побачив Лоїс.

Бліда й перелякана, вона виходила з каюти. Її біла блузка була розірвана від плеча до ліктя, а одна панчоха теліпалась нижче коліна.

— Лоїс! — прошепотів Інгліш.

— О, Ніку! — закричала дівчина і радісно кинулася до нього в обійми.

3

Спускаючись сходами униз, Керр раптом зупинився. Він сподівався встрягнути у бійку, але, побачивши Інгліша, що обіймає молоду дівчину, застиг, ніби налетів на цегляну стіну.

Нік не помічав здивування Керра. Він обіймав Лоїс, радіючи, що знайшов її живою.

— Ти в порядку? — запитував бізнесмен укотре. — Тобі не боляче?

— Усе добре. Я... я думала, це Шерман повернувся. О, я така рада тебе бачити! — раптом Лоїс трохи відсторонилася від нього й почервоніла. — Вибач, що кинулась тобі в обійми, я просто була налякана.

— Моя люба дівчинко! — почав Інгліш, але раптом зрозумів, що немає часу для порожніх розмов. —

1 ... 57 58 59 ... 62
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Я сам поховаю своїх мертвих», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Я сам поховаю своїх мертвих"