Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Я сам поховаю своїх мертвих 📚 - Українською

Читати книгу - "Я сам поховаю своїх мертвих"

880
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Я сам поховаю своїх мертвих" автора Джеймс Хедлі Чейз. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 58 59 60 ... 62
Перейти на сторінку:
На борту є ще хтось?

Дівчина здригнулася.

— Так. Охоронець Шермана — Пен. Він там, — вона показала на іншу каюту. — Я боюся туди заходити. Я його вдарила.

— Ти його вдарила? — перепитав Інгліш. — Що сталося?

— Він напав на мене, хотів зґвалтувати. Я вирвалась і вдарила його по голові пляшкою. Я... я думаю, що вбила його.

Нік побачив, що дівчина ледь стримується, аби не розплакатись, і пригорнув її до себе.

— Заспокойся, Лоїс. Я прийшов забрати тебе звідси.

Він глянув через плече на Керра.

— Перевір, що там сталося з тим типом.

Моряк протиснувся повз них, відчинив двері й увійшов до каюти. За хвильку він вийшов, усміхаючись.

— Прекрасний удар, міс! — вигукнув захоплено Керр. — Ви розбили йому голову, але нічого страшного, очухається.

Лоїс сперлася на Інгліша.

— Я дуже боялася, що Пен мертвий... — пожалілася дівчина. — Але він був такий нахабний.

— Ходімо! — перервав її Нік. — Ти поїдеш додому.

— Ні, зачекай, — вигукнула Лоїс, схопивши його за руку. — Це важливо, Ніку! Нам дещо потрібно забрати.

— Гаразд, зачекаємо, — Інгліш повернувся до Керра: — Зможеш затягнути у човен того бовдура? Він мені потрібен.

— Без проблем, — кивнув моряк.

Інгліш пішов за Лоїс.

— Дивись, що я знайшла, Ніку, — дівчина показала на шкіряний портфель. — Тут магнітофон. У ньому записи розмов Шермана. Напевно, Пен збирався шантажувати свого боса, тому ретельно записував усі його розмови. Ось послухай.

Вона відкрила портфель і натиснула вмикач. Почувся голос Шермана:

— Убивство — дивна штука. То — як лавина, що набирає обертів. Одне вбивство тягне за собою інше. Я б не потрапив у цю історію, якби той бовдур, Рой Інгліш, не спробував мене обдурити. Не треба було працювати з ним. Поки я не знав його, у мене був стабільний бізнес. І от тепер усе висить на волосині. Уяви тільки: чверть мільйона на рік! Думаєш, я віддам їх просто так? Роя Інгліша я вбив у пориві несамовитої люті. Простіше було знайти когось іншого на його місце, але я став сам не свій, дізнавшись, що Інгліш мене дурить, і застрелив його. І тут почалося...

Вони стояли та слухали, доки голос Шермана з магнітофона не сказав:

— Я зробив усе, щоб він дізнався про свою коханку і Гарі Вінса. Я не був упевнений, що він їх уб’є, тож вирішив допомогти...

Інгліш обійняв Лоїс і притис до грудей.

— Те що треба! — вигукнув він. — Тепер ми заженемо цього покидька на електричний стілець.

— Ходімо, Ніку, — дівчина вимкнула магнітофон. — Не можу дочекатися, коли ми віддамо ці записи поліції.

Інгліш узяв чемоданчик, повернувся і раптом здивовано застиг.

— Я не зачиняв дверей, а ти, Лоїс? — запитав він, схопившись за клямку. Кілька разів Інгліш смикнув двері й відступив назад. — Дивно... Ми зачинені.

— О, Ніку! — перелякано вигукнула Лоїс. — Ти ж не думаєш, що це Шерман?

— Звичайно, ні, — чоловік гримнув у двері. — Гей, Томе. Відчини двері, нас замкнули.

— Ніку! Прислухайся — здається, запустили двигун.

Інгліш приклав руку до стіни й відчув слабку вібрацію.

— Справді. Може, Керр вирішив пливти яхтою?

— Це не Керр, а Шерман, — вигукнула Лоїс у паніці, — я відчуваю.

Інгліш швидко підійшов до ілюмінатора і, виглянувши, встиг побачити моторний човен, що дрейфував на хвилях, віддаляючись від яхти.

— Канат, що утримував човен, обрізали, — він повернувся до Лоїс. — Думаю, ти маєш рацію, Шерман на борту.

Нік підійшов до дверей і ще раз смикнув за ручку.

Лоїс виглянула в ілюмінатор і побачила, як вода піниться вздовж борту яхти.

— Ми прямуємо у відкрите море. Що будемо робити, Ніку?

Інгліш оглядав двері.

— Чортові двері відчиняються досередини. Їх не вибити, але ми мусимо якось вибиратися звідси.

— Давай використаємо стіл як таран, — запропонувала дівчина.

— Це ідея. Спробуємо. Хапай із цього боку, а я з іншого.

Вони розвернули стіл і спробували вибити ним двері.

Після декількох ударів утворилася невелика тріщина.

— Ще раз, — гукнув Інгліш. — Працює!

Нарешті у дверях було вибито діру.

— Добре. Далі я сам.

Нік просунув в отвір руку і намацав ключ, що стирчав у замку. За мить двері відчинилися.

— Тепер слухай, Лоїс, залишися тут. А ще краще — заховайся у сусідній каюті й замкни двері. Магнітофон візьми із собою. Я піду гляну, що там сталося.

— Ніку, не йди, не залишай мене. Якщо з тобою щось трапиться...

— Не трапиться. Йди у каюту і чекай на мене, — він підняв магнітофон і виштовхнув дівчину у коридор. — Зі мною все буде добре.

Перш ніж Лоїс спробувала щось заперечити, Інгліш дав їй у руки магнітофон і рушив уздовж коридору до виходу на палубу.

Дівчина стояла в дверях каюти і переляканими очима дивилася йому вслід.

Нік тихенько піднявся сходами, прислухаючись до найменшого шуму, але все, що міг почути, — це гуркіт двигуна і важкі удари хвиль об борт яхти.

Він обережно виглянув на палубу. Тут було порожньо, як і на капітанському містку.

«Шерман, напевно, закріпив руль і десь причаївся», — подумав Інгліш.

Раптом якась тінь промайнула попереду, і Нік умить присів, аби не виділятися на фоні білої рубки.

— А, Інгліш, — почувся голос Шермана. — Я тебе бачу і в мене пістолет.

Інгліш вирішив, що Роджер занадто далеко, і зробив крок назад, аби той не зміг прицілитися.

— Я знав, що ти вскочиш у мою пастку, — продовжив Шерман. — А ця дурепа не вірила, що ти прийдеш по неї. Довелося пояснити, що у тебе в голові сидить герой із дешевого бойовичка.

— Тобі кінець, — обережно мовив Інгліш. — Усі охоронні катери узбережжя розшукують твою яхту.

— Брехня, — відповів Шерман. — От коли Керр отямиться та здійме тривогу, можливо, так і буде. Але за півгодини сам чорт не зможе знайти нас, обіцяю тобі.

— Не будь таким упевненим. Ти ж не думаєш утекти на цій посудині?

Роджер засміявся.

— Ще чого! Ми заховаємося. На дні моря, — він вийшов із тіні, тримаючи пістолет напоготові. — Ти, я і твоя дівчина, ми всі заховаємося на дні моря.

— Ну, те, що ти хотів би бачити нас на

1 ... 58 59 60 ... 62
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Я сам поховаю своїх мертвих», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Я сам поховаю своїх мертвих"