Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Макбет, Вільям Шекспір 📚 - Українською

Читати книгу - "Макбет, Вільям Шекспір"

623
0
13.05.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Макбет" автора Вільям Шекспір. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 5 6 7 ... 23
Перейти на сторінку:
class="c1">Входить леді Макбет.

 

Леді Макбет

Вони сп’яніли - я сміліша стала,

Вони погасли - запалала я...

То... це сова, провісниця нещастя -

Комусь навік бажає на добраніч.

Він там. І двері навстіж. Слуги сплять,

Обов’язки свої забувши. Зілля

Такого я в питво їм домішала,

Що смерть за них змагається з життям.

 

Макбет

(за сценою)

Хто там?

 

Леді Макбет

Я вся тремчу! Він їх розбудить...

Тоді всьому кінець. І не убивство,

А замір нас погубить... Поруч я

Кинджали слуг поклала. Він повинен

Знайти. Коли б Дункан не був у сні

На мого батька схожий, я б сама

Його убила.

 

Входить Макбет.

 

Муж мій!

 

Макбет

Все зробив я.

Не чула шуму ти?

 

Леді Макбет

Ні, тільки крик

Сови та співи цвіркунів. А з ким

Ти розмовляв?

 

Макбет

Коли? Коли вертався?

 

Леді Макбет

Так...

 

Макбет

Тс... Хто спить в сусідньому покої?

 

Леді Макбет

Там Дональбайн.

 

Макбет

(дивлячись на свої руки)

Видовище сумне!

 

Леді Макбет

Що тут сумного є?

 

Макбет

Один крізь сон

Зареготав, а другий крикнув: «Вбивство!»,

І враз прокинулись. Я ж мовчки слухав.

Та, помолившись, знов вони заснули.

 

Леді Макбет

Обидва сплять вони?

 

Макбет

Один промовив:

«Помилуй, боже!» Другий вслід: «Амінь!»,

Мов упізнали ката по руках

Моїх. Почувши те «помилуй боже»,

Додати я не міг «амінь».

 

Леді Макбет

Дурниці!

 

Макбет

Чому не міг я вимовить «амінь»?

Молитви прагнув я, але «амінь»

Застрягло в горлі.

 

Леді Макбет

Кинь про це гадати,

Бо збожеволієш.

 

Макбет

Здається, чув я

Шалений крик: «Не спіть, Макбет зарізав

Ваш сон, безвинний сон, що всіх турбот

Клубки розплутує, для втоми купіль,

Для хворих душ бальзам, кінець тривог,

Сон - найсмачнішу страву, що їмо

На життьовім бенкеті...»

 

Леді Макбет

Ти про що?

 

Макбет

Усі кричать: «Не спіть! Гламіський тан

Зарізав сон, і більше тан кавдорський

Не буде спать, Макбет не буде спати!»

 

Леді Макбет

Та хто б це міг кричать? Достойний тане,

Ослабиш ти свою шляхетну силу

Безглуздими думками. Йди, водою

Відмий ці свідчення криваві з рук.

Навіщо ти приніс сюди кинджали?

Їх місце там. Назад їх віднеси

Й слуг позамащуй кров’ю.

 

Макбет

Я не можу.

Того, що я зробив, не тільки бачить,

А й згадувать несила.

 

Леді Макбет

Слабодухий!

Віддай мені кинджали. Мрець і сонний,

Так само як мальовані чорти,

Лякають лиш дітей. Як труп в крові,

То нею так я розмалюю слуг,

Щоб кожен в них пізнав злочинців.

(Виходить)

 

Чути стукіт за сценою.

 

Макбет

Стукіт...

Чого це я тремчу на кожен шелест?

А руки - ладні очі з лоба вирвать!

Чи змиє весь Нептунів океан

Безвинну кров з цих рук? Скоріш зелена

Морська глибінь від дотику цих рук

Почервоніє.

 

Повертається леді Макбет.

 

Леді Макбет

І мої на колір

Такі ж, як в тебе, руки. Та не рук -

Блідого я соромилась би серця.

 

Стукіт за сценою.

 

Я чую стукіт у південну браму.

Ходім до спальні. Трошечки води -

І все відмиється, і стане легко!

Та не втрачай ти мужності.

 

Стукіт за сценою.

 

Знов стукіт.

Йди, переодягнись, бо ще побачать,

Що ми й не спали... І не треба так

Розгублюватись жалюгідно.

 

Макбет

Краще б

Себе не знать, ніж знати, що вчинив я.

 

Стукіт за сценою.

 

Якби ж то стукіт цей збудив Дункана!

 

Виходять.

 

СЦЕНА 3

 

 

Там же.

Стукіт за сценою.

Входить воротар.

 

Воротар

Оце так гупає. Навіть воротар при пеклі впрів би. Тільки й знай ключем крутити.

 

Стукіт за сценою.

 

Гупай собі, гупай. Хто там, в ім’я Вельзевула? Мабуть, якийсь фермер, що повісився, не дочекавшись доброго врожаю. Саме вчасно. Чи досить захопив хустинок, бо тут попріти ой як доведеться?

 

Стукіт за сценою.

 

Гупай собі, гупай. Хто там, в ім’я іншого диявола? А, це дворушник, що присягався за обидві сторони проти кожної. 16 Він зрадами світ пройшов задля слави божої, але неба так і не перехитрував. Заходь, дворушнику.

 

Стукіт за сценою.

 

Гупай собі, гупай. Хто там? А, це йде сюди англійський кравець, що завузив французькі штани, щоб викроїть сукна для себе. Заході кравчику,- тут знайдеться, чим праску нагріти.

 

Стукіт за сценою.

 

Знов гупають. Ніяк спокою не дадуть. Ти хто такий? Для пекла тут холоднувато. Набридло мені у чортів за воротаря бути. Напусти я сюди всяких людців із тих, що йдуть стежками насолод до вічного вогнища,- ну й досить.

 

Стукіт за сценою.

 

Зараз, зараз. Та не обминіть своєю ласкою воротаря.

(Відчиняє браму)

 

Входять Макдуф і Ленокс.

 

Макдуф

Допізна щось ти, друже, загулявся,

Що досі спиш.

 

Воротар

Це правда, сер,- пиячили до других півнів, а пияцтво, певна річ, до трьох речей призводить.

 

1 ... 5 6 7 ... 23
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Макбет, Вільям Шекспір», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Макбет, Вільям Шекспір"