Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Макбет, Вільям Шекспір 📚 - Українською

Читати книгу - "Макбет, Вільям Шекспір"

623
0
13.05.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Макбет" автора Вільям Шекспір. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 6 7 8 ... 23
Перейти на сторінку:
class="p14" style="">Макдуф

А до яких це трьох речей?

 

Воротар

Відомо, сер,- червоний ніс, мертвий сон та бігання до вітру. А щодо хоті, то вино її викликає, і спиняє, і збуджує, і заважає. Вино надвоє з розпустою жартує: воно її і створює і руйнує, розпалить і погасить, покличе й прожене, поставить ніби твердо і зіпхне. Ну, словом, хитрує доти, доки не приспить, усю вину на неї звалить і покине.

 

Макдуф

Здається, воно й з тобою сьогодні такого жарта утнуло?

 

Воротар

Ваша правда, сер. Воно мені прямо на горло наступило, та я з ним розквитався,- був йому, як видно, не під силу. Хоч воно мене часом і з ніг збивало, а я таки приловчився та викинув його із себе.

 

Макдуф

Встав твій господар?

 

Входить Макбет.

 

Гуркотом своїм

Його збудили ми. Ось він іде.

 

Ленокс

Добридень, сер.

 

Макбет

І вам обом - добридень.

 

Макдуф

Король прокинувсь?

 

Макбет

Ні.

 

Макдуф

Мені звелів він

Збудити вдосвіта його. Вже час.

 

Макбет

Я проведу.

 

Макдуф

Тобі турбота ця приємна, знаю,

А все ж турбота.

 

Макбет

Ні, приємний труд -

То не тягар, а радість. Ось і двері.

 

Макдуф

Ввійти насмілюсь,- звелено-бо так.

(Виходить)

 

Ленокс

Король сьогодні їде?

 

Макбет

Так, збирався.

 

Ленокс

Була бурхлива ніч: там, де ми спали,

Зірвало комин; кажуть, десь лунали

Ридання й смертні зойки у повітрі,

Які віщують нам страшні події,

Жорстокі чвари і лиху годину.

Всю ніч кричали сови - птахи тьми,-

І, кажуть, ніби вся земля трусилась,

Як в лихоманці.

 

Макбет

Ніч була тривожна.

 

Ленокс

На молодім віку моїм такої

Я не згадаю ночі.

 

Макдуф повертається.

 

Макдуф

О жах, о жах! Цього ні язиком

Не вимовить, ані збагнути серцем!

 

Ленокс

Що скоїлося?

 

Макдуф

Щонайбільший злочин!

Убивця богохульний розвалив

Храм божого помазаника й викрав

Життя із тіла!

 

Макбет

Що? Яке життя?

 

Ленокс

Його величності?

 

Макдуф

Зайдіть в покої,

І вас нова Горгона 17 осліпить...

Нічого не питайте, лиш погляньте

Самі й тоді кажіть!

 

Макбет і Ленокс виходять.

 

Вставайте всі!

Вставайте! Бийте в дзвони! Вбивство! Зрада!

Вставайте, Банко, Дональбайн, Малкольм!

Струсіть солодкий сон, подобу смерті,

Щоб їй самій поглянути у вічі!

Це суд страшний! Малкольме й Банко, встаньте,

Мов духи з домовини, щоб цей жах

Побачити.

 

Лунає дзвін.

Входить леді Макбет.

 

Леді Макбет

Що трапилося тут?

Чого сурма жахлива сонних будить?

Кажіть, кажіть!

 

Макдуф

Ласкава господине!

Не слід вам слухати, що я скажу.

Не для жінок ця звістка, бо ж вона

Убити може вас.

 

Входить Банко.

 

О Банко, Банко!

Володар наш убитий!

 

Леді Макбет

В нашім домі? О горе, горе!

 

Банко

Хоч би де було -

Це жах. Зречися слів своїх, Макдуфе,

Скажи, що це не так, що помилився.

 

Входять Макбет, Ленокс і Росс.

 

Макбет

Коли б я вмер до цього за годину,

Сказав би - вік прожив щасливо; нині ж

Ніщо не цінне в смертному житті,

Все іграшки - і слава, й милосердя;

Вино життя розлите, тільки осад

На дні лишивсь.

 

Входять Малкольм і Дональбайн.

 

Дональбайн

Що трапилося тут?

 

Макбет

То ви не знаєте? Ви ще живі,

А крові й роду вашого священне

Спинилось джерело, навік спинилось.

 

Макдуф

Король - ваш батько - вбитий.

 

Малкольм

Ким убитий?

 

Ленокс

Зробили це, здається, вартові -

Кров на руках у них і на обличчях,

Кинджали їхні геть в крові знайшли ми

У головах; дивилися безтямно -

О, як було життя ввіряти їм!

 

Макбет

Тепер собі пробачити не можу,

Що повбивав їх.

 

Макдуф

Нащо це зробив ти?

 

Макбет

Хто водночас був мудрий і безтямний,

Лихий і добрий, рвійний і байдужий?

Ніхто. Любов і відданість безмірна

Повільний перегнали ум. Дункан

Лежав увесь, в крові, що золотила

Сріблясте тіло, й зяяли на ньому

Ран діри, крізь які пройшла загибель.

Убивці спали, в колір свого діла

Забарвлені. На їх кинджалах кров

Позасихала... Хто, в чиєму серці

Відвага є й любов, хто міг би цих

Не виявить чуттів!

 

Леді Макбет

Допоможіть!

 

Макдуф

Допоможіть їй.

 

Малкольм

(стиха, до Дональбайна)

Що ж ми мовчимо,

Коли це горе нам з усіх найближче?

 

Дональбайн

(Стиха, до Малкольма)

Що ж говорити тут, де нам загибель

Із кожного загрожує кутка?

Мерщій тікаймо! Наші сльози ще

Не накипіли.

 

Малкольм

(стиха, до Дональбайна)

Й горе ще не в силі

До дії стать.

 

Банко

Допоможіть же леді!

 

Леді Макбет виносять.

 

Ходімо, і прикриймо наше тіло

Від холоду одежею, а потім

Зійдімось знов розслідувати злочин

1 ... 6 7 8 ... 23
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Макбет, Вільям Шекспір», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Макбет, Вільям Шекспір"